40 lines
4.3 KiB
Markdown
40 lines
4.3 KiB
Markdown
# เพราะเวลานั้นจะมาถึง เมื่อ
|
|
|
|
"เพราะในบางเวลาในอนาคต"
|
|
|
|
# คน
|
|
|
|
บริบทได้แสดงให้เห็นว่าคนเหล่านี้จะเป็นคนที่เป็นส่วนหนึ่งของชุมชนของผู้เชื่อ
|
|
|
|
# เมื่อคนไม่ทนฟังคำสอนที่ดี
|
|
|
|
"พวกเขาจะไม่อยากไดยินคำสอนอีก"
|
|
|
|
# ฟังคำสอน
|
|
|
|
นี่หมายถึงคำสอนที่เป็นความจริงและถูกต้องตามพระวจนะของพระเจ้า
|
|
|
|
# เขาจะสั่งสมอาจารย์สอนของตนตามแต่ความปรารถนาของเขา
|
|
|
|
เปาโลพูดถึงคนที่รับอาจารย์สอนเหมือนกับว่ากำลังวางพวกเขาเป็นกองหรือสุมกองกันไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะฟังเหล่าอาจารย์ที่ทำให้พวกเขามั่นใจว่าตัณหาในความบาปนั้นไม่มีความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# คนที่พูดในสิ่งที่หูที่คันของพวกเขาต้องการได้ยิน
|
|
|
|
นี่เป็นสำนวนหนึ่งที่หมายถึงว่าคนจะมีความสุขในการฟังคำสอนใหม่และที่แตกต่างออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยวิธีนี้ พวกเขามักจะมองหาสิ่งใหม่ๆ และสิ่งที่แตกต่างจากเดิมเพื่อเรียนรู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# พวกเขาจะหันไปจากความจริง
|
|
|
|
เปาโลพูดถึงคนที่ไม่เอาใจใส่อีกต่อไปดั่งเช่นคนที่หันหลังและไม่สามารถได้ยินอะไรเลย หรือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่เอาใจใส่ต่อความจริงอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# พวกเขาสนใจในนิยายปรัมปรา
|
|
|
|
เปาโลพูดถึงคนที่เอาใจใส่ต่อนิยายปรัมปราดั่งเช่นคนที่หันตัวเข้าหานิยายปรัมปราจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาใส่ใจต่อคำสอนที่ไม่เป็นความจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# จงมีความคิดที่สุขุม
|
|
|
|
ใส่ใจ เปาโลปรารถนาให้ผู้อ่านของท่านคิดอย่างรอบคอบในทุกสิ่งและท่านพูดถึงพวกเขาเหมือนกับว่าท่านอยากให้พวกเขาเป็นคนสุขุมคือการไม่เมาจากการดื่มเหล้าองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คิดอย่างชัดเจน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# หน้าที่ของผู้ประกาศข่าวประเสริฐ
|
|
|
|
นี่หมายถึงการบอกกับผู้อื่นว่าพระเยซูคือใคร พระองค์ได้ทรงกระทำอะไรเพื่อคน และจะดำเนินชีวิตอยู่เพื่อพระองค์ได้อย่างไร
|