1.6 KiB
1.6 KiB
“อัมโนนพระเชษฐาของน้องได้อยู่กับน้องหรือ?
คำกล่าวนี้เป็นวิธีการพูดที่สุภาพเพื่อถามว่าอัมโนนได้มีเพศสัมพันธ์กับเธอหรือไม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อัมโนนพระเชษฐาของน้องได้หลับนอนกับน้องหรือ? (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
จงนิ่งเสีย
นี่หมายถึงอย่าบอกคนใดเกี่ยวกับบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าบอกคนใดเกี่ยวกับเรื่องนี้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
อย่าทุกข์ใจเพราะเรื่องนี้เลย
วลี "ทุกข์ใจเพราะเรื่องนี้" หมายถึง "กลุ้มใจเกี่ยวกับเรื่องนี้" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ากลุ้มใจเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นเลย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ทามาร์ได้อยู่เดียวดาย
คำกล่าวนี้หมายความว่าเธอไม่ได้แต่งงาน