th_tn/2co/01/08.md

32 lines
3.6 KiB
Markdown

# เราอยากให้พวกท่านทราบ
ประโยคนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราต้องการให้พวกท่านทราบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
# ความทุกข์นั้นช่างหนักหนา
คำว่า "การทำลาย" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความรู้สึกของการสูญเสีย "การสูญเสียอย่างหมดสิ้น"
# พวกเราถูกตัดสินโทษถึงตาย
เปาโลและทิโมธีกำลังเปรียบเทียบความรู้สึกหมดหวังของพวกเขาต่อบางคนถูกที่ตัดสินว่ามีความผิดถึงตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราหมดหวังเหมือนบางคนที่ถูกตัดสินให้ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# แต่ให้ใว้ใจในพระเจ้า
คำว่า "ใส่ความไว้วางใจของเรา" และละวลีนี้ไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ให้ไว้วางใจในพระเจ้าแทน"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# ผู้ทรงโปรดให้คนทั้งหลายฟื้นจากความตาย
"ผู้ทรงทำให้คนตายเป็นขึ้นมามีชีวิต"
# มรณภัย
เปาโลเปรียบเทียบความรู้สึกหมดหวังเหมือนเป็นผลของปัญหาทั้งหลายที่พวกเขาเคยประสบจนเกือบตาย หรือมีอันตรายร้ายแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หมดหวัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ความทุกข์นั้นช่างหนักหนาเกินกว่าที่พวกเราจะทนได้
เปาโลและทิโมธีกล่าวถึงความรู้สึกหมดหวังของพวกเขาเหมือนของหนักที่พวกเขาต้องแบกไว้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ความทุกข์นั้นช่างหนักหนา
คำว่า "ความทุกข์" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความรู้สึกที่หมดหวัง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปัญหาต่างๆ ที่เราประสบ เป็นความทุกข์ที่หนักของเรา" หรือ "เราหมดหวังอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])