th_tn/2ch/25/22.md

1.4 KiB

คนยูดาห์พ่ายแพ้ต่อคนอิสราเอล

ในที่นี้ "ยูดาห์" และ "อิสราเอล" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับพวกทหารของยูดาห์และอิสราเอล และ "พ่ายแพ้" เป็นสำนวนที่หมายความว่า "แพ้" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารของอิสราเอลทำให้พวกทหารของยูดาพ่ายแพ้" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] และ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

แต่ละคน

นี่เป็นคำกล่าวโดยทั่วไปที่อ้างถึงพวกทหารของยูดาห์ที่รอดชีวิตจากการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารที่รอดชีวิตของยูดาห์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)