1.4 KiB
1.4 KiB
คนยูดาห์พ่ายแพ้ต่อคนอิสราเอล
ในที่นี้ "ยูดาห์" และ "อิสราเอล" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับพวกทหารของยูดาห์และอิสราเอล และ "พ่ายแพ้" เป็นสำนวนที่หมายความว่า "แพ้" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารของอิสราเอลทำให้พวกทหารของยูดาพ่ายแพ้" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] และ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
แต่ละคน
นี่เป็นคำกล่าวโดยทั่วไปที่อ้างถึงพวกทหารของยูดาห์ที่รอดชีวิตจากการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารที่รอดชีวิตของยูดาห์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)