2.5 KiB
เพราะว่าเวลานี้ เราเห็นสลัวๆ เหมือนดูในกระจก
นี่หมายถึงกระจกในศตวรรษที่หนึ่ง ที่ทำจากโลหะขัดมันมากกว่าจะเป็นกระจกในสมัยนี้ และให้ภาพที่สลัว คลุมเครือ มีแสงสะท้อน
แต่ต่อมาข้าพเจ้าจะรู้แจ้ง
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ต่อมาพระคริสต์จะรู้จักข้าพเจ้าอย่างสมบูรณ์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
เวลานี้ เราเห็น
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เดี๋ยวนี้เราเห็นพระคริสต์" หรือ 2) "เดี๋ยวนี้เราเห็นพระเจ้า"
แต่ต่อมาจะเห็นแบบหน้าต่อหน้า
"แต่ต่อมาเราจะเห็นพระคริสต์หน้าต่อหน้า" นี่หมายความว่าเราจะอยู่กับพระคริสต์ (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ข้าพเจ้าจะรู้แจ้ง
"ข้าพเจ้าจะรู้จักพระคริสต์อย่างสมบูรณ์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
แต่บัดนี้ยังคงอยู่สามสิ่งคือ
"มันสำคัญว่า...เดี๋ยวนี้ มันสำคัญ...และมันสำคัญ"
ความเชื่อ ความมั่นใจในอนาคต และความรัก
"เราเชื่อในพระคริสต์...เรามั่นใจว่าพระองค์จะทำทุกสิ่งเพื่อเรา ตามที่ทรงสัญญาไว้...เรารักพระองค์ และซึ่งกันและกัน"