th_tn/1co/13/11.md

2.5 KiB

เพราะว่าเวลานี้ เราเห็นสลัวๆ เหมือนดูในกระจก

นี่หมายถึงกระจกในศตวรรษที่หนึ่ง ที่ทำจากโลหะขัดมันมากกว่าจะเป็นกระจกในสมัยนี้ และให้ภาพที่สลัว คลุมเครือ มีแสงสะท้อน

แต่ต่อมาข้าพเจ้าจะรู้แจ้ง

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ต่อมาพระคริสต์จะรู้จักข้าพเจ้าอย่างสมบูรณ์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

เวลานี้ เราเห็น

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เดี๋ยวนี้เราเห็นพระคริสต์" หรือ 2) "เดี๋ยวนี้เราเห็นพระเจ้า"

แต่ต่อมาจะเห็นแบบหน้าต่อหน้า

"แต่ต่อมาเราจะเห็นพระคริสต์หน้าต่อหน้า" นี่หมายความว่าเราจะอยู่กับพระคริสต์ (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

ข้าพเจ้าจะรู้แจ้ง

"ข้าพเจ้าจะรู้จักพระคริสต์อย่างสมบูรณ์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

แต่บัดนี้ยังคงอยู่สามสิ่งคือ

"มันสำคัญว่า...เดี๋ยวนี้ มันสำคัญ...และมันสำคัญ"

ความเชื่อ ความมั่นใจในอนาคต และความรัก

"เราเชื่อในพระคริสต์...เรามั่นใจว่าพระองค์จะทำทุกสิ่งเพื่อเรา ตามที่ทรงสัญญาไว้...เรารักพระองค์ และซึ่งกันและกัน"