28 lines
3.7 KiB
Markdown
28 lines
3.7 KiB
Markdown
|
# ข้อมูลทั่วไป
|
||
|
|
||
|
พระยาห์เวห์ยังคงประทานพระวจนะแก่โอบาดีห์ให้แก่เอโดมต่อไป
|
||
|
|
||
|
# ถ้าพวกขโมยได้มาหาเจ้า... พวกเขาจะไม่ขโมยเพียงพอสำหรับพวกเขาเองหรือ?
|
||
|
|
||
|
คำถามนี้ได้ถูกใช้เพื่อแสดงว่าการทรงลงโทษของพระยาห์เวห์ต่อเอโดมจะเลวร้ายยิ่งกว่าพวกขโมยเมื่อพวกเขามาขโมย นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกขโมยได้มาหาเจ้า...พวกเขาจะขโมยมากเท่าที่พวกเขาต้องการ แต่เราจะเอาทุกสิ่งไปจากเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# ถ้าพวกขโมยได้มาหาเจ้า ถ้าพวกปล้นได้มาตอนกลางคืน
|
||
|
|
||
|
วลีทั้งสองนี้มีความหมายถึงสิ่งเดียวกันและได้ถูกใช้เพื่อย้ำถึงพวกคนผู้ที่ขโมย ทั้งสองวลีสามารถเชื่อมเข้าด้วยกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกขโมยได้บุกเข้ามาบ้านของบางคนในเวลากลางคืน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
|
||
|
|
||
|
# ถ้าพวกปล้นได้มาตอนกลางคืน
|
||
|
|
||
|
"หรือถ้าพวกปล้นได้มาในตอนกลางคืน"
|
||
|
|
||
|
# พวกปล้น
|
||
|
|
||
|
พวกคนที่ขโมยสิ่งของต่างๆ จากคนอื่นๆ
|
||
|
|
||
|
# เจ้าจะย่อยยับมากเพียงใด
|
||
|
|
||
|
พระยาห์เวห์ได้เพิ่มวลีนี้ในท่ามกลางประโยคอีกประโยคเพื่อแสดงออกถึงการลงโทษคนเอโดมเป็นเรื่องน่าตกใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะถูกทำลายอย่างย่อยยับ"
|
||
|
|
||
|
# ถ้าพวกคนเก็บองุ่นมาหาเจ้า พวกเขาจะเหลือทิ้งไว้บ้างมิใช่หรือ?
|
||
|
|
||
|
คำถามนี้ถูกใช้เพื่อแสดงว่าการลงโทษของพระยาห์เวห์ต่อเอโดมจะทำอย่างเต็มที่มากกว่าพวกคนเก็บองุ่นจะทำเมื่อพวกเขาเก็บเกี่ยวองุ่น นี่่สามารถแปลให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกคนเก็บองุ่นมาหาเจ้า พวกเขาจะเหลือองุ่นไว้บ้าง แต่เราจะเอาทุกสิ่งไปจากเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|