th_tn/act/13/46.md

44 lines
5.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-03-09 18:43:52 +00:00
# ข้อมูลทั่วไป
ข้อความที่เปาโลได้ยกมาจากผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ในพันธสัญญาเดิม ในบทดั้งเดิม คำว่า "เรา" หมายถึงพระเจ้า และ "เจ้า" เป็นรูปเอกพจน์ที่หมายถึงพระเมสสิยาห์ ในที่นี้ เปาโลกับบารนาบัสดูเหมือนว่าจะพูดว่า ข้อความที่ยกมาหมายถึงพันธกิจของพวกเขาด้วย
# ต้องกล่าวพระวจนะของพระเจ้าให้พวกท่านฟังก่อน
ประโยคนี้สามารถเป็นประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ ความหมายอีกอย่างหนึ่ง "ที่เราต้องกล่าวพระวจนะของพระเจ้าให้พวกท่านฟังก่อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ต้องกล่าว...ให้พวกท่านฟังก่อน
"ต้องกล่าว...ให้พวกท่านที่เป็นชาวยิวฟังก่อน"
# พวกท่านได้ปฏิเสธ
การปฏิเสธของพวกเขาต่อพระวจนะของพระเจ้าที่กล่าวไว้เป็นราวกับว่า มันเป็นบางสิ่งที่พวกเขาผลักออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกท่านได้ปฏิเสธพระวจนะของพระเจ้า"
# ตัดสินตัวเองว่าไม่สมควรที่จะได้รับชีวิตนิรันดร์
"ได้แสดงให้เห็นว่าพวกท่านไม่สมควรที่จะได้รับชีวิตนิรันดร์" หรือ "การกระทำอย่างที่พวกท่านไม่สมควรที่จะได้รับชีวิตนิรันดร์"
# เราจะหันไป
"เรา" หมายถึง เปาโลกับบารนาบัส แต่ไม่รวมถึงฝูงชนที่อยู่ในที่นั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# เราตั้งเจ้าไว้ให้เป็นแสงสว่าง
ข้อความนี้ได้ยกมาจากพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิมที่ "เรา" หมายถึงพระเจ้า และ "เจ้า" หมายถึงพระเมสสิยาห์ คือพระเยซูคริสต์ คำว่า "เจ้า" เป็นรูปเอกพจน์ในบริบทนี้
# เป็นสิ่งจำเป็น
นี่มีความหมายเป็นนัยว่า พระเจ้าทรงบัญชาให้ทำสิ่งนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงบัญชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]
# เราจะหันไปหาคนต่างชาติ
ในที่นี้ คำว่า "หันไปหา" หมายถึงการเปลี่ยนผู้คนที่พวกเขาจะสอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตอนนี้ เราจะบอกถ้อยคำนี้กับพวกคนต่างชาติ"
# เป็นแสงสว่าง
ในที่นี้ ความจริงเกี่ยวกับพระเยซูที่เปาโลประกาศอยู่ ได้พูดถึงราวกับว่ามันเป็นความสว่างที่ทำให้ผู้คนมองเห็นได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# นำความรอดไปจนถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลก
รูปนามธรรมของคำว่า "ความรอด" สามารถแปลด้วยคำกริยา "ช่วยให้รอด" ได้ วลี "สุดปลายแผ่นดินโลก" หมายถึงทุกหนทุกแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บอกผู้คนทุกหนทุกแห่งในโลกนี้ว่า เราต้องการช่วยพวกเขาให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])