16 lines
1.2 KiB
Markdown
16 lines
1.2 KiB
Markdown
# Досл. перевод
|
||
|
||
«И взойдут/вырастут они между зеленью/травой, как тополя у (букв.: у, или: вдоль берегов) потоков вод».
|
||
|
||
# Они
|
||
|
||
речь идёт о потомках израильтян (см. предыдущий стих).
|
||
|
||
# ивы
|
||
|
||
Другой возможный перевод - "тополя". Речь идёт о деревьях, которые обычно растут возле воды.
|
||
|
||
# Они будут расти среди травы, как ивы у потоков вод
|
||
|
||
Смысл сравнения заключается в следующем: народ Израиля и его потомки будут всегда сочны и плодоносны, словно дерево, растущее на берегу реки. Этот образ указывает на жизнестойкость Божьего народа в будущем. Альт. перевод: "Твои потомки, народ Израиля, будут словно ива/тополь, растущая среди зелени на берегу реки". (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|