ru_tn/isa/11/09.md

17 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Досл. перевод
"Не будут делать зло и не будут разрушать/вредить на всей горе святости Моей (=на всей святой горе Моей), потому что наполнит эту землю/страну знание Господа (Яхве), как воды море покрывают (досл.: по(на-)крывающие)".
# На всей Моей святой горе
Имеется в виду гора Сион в Иерусалиме. Альт. перевод: «На всей святой горе Господа» или "На Моей святой горе Сион".
# земля будет наполнена познанием Господа
Фраза «познание Господа» означает людей, знающих Господа. Альт. перевод: «Земля будет наполнена людьми, знающими Господа» или «знающие Господа наполнят Землю» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# как воды наполняют море
Эта фраза показывает, насколько Земля наполнится людьми, знающими Господа. Может быть, яснее будет построить эту фразу так же, как предыдущую. Альт. перевод: «как море наполнено водой» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
Земля наполнится не просто знанием о Господе (ср. с Иер. 31:34; Авв. 2:14), но и желанием жить в согласии с Божьим словом. Тогда Иерусалим станет играть в мире выдающуюся роль (см. Ис. 2:2), Иудея же и Израиль вновь будут собраны в свою землю.