8 lines
1007 B
Markdown
8 lines
1007 B
Markdown
# Роса испарилась, и на поверхности пустыни лежало что-то мелкое, похожее на крупу. Она была как иней на земле.
|
||
|
||
וַתַּ֖עַל שִׁכְבַ֣ת הַטָּ֑ל וְהִנֵּ֞ה עַל־פְּנֵ֤י הַמִּדְבָּר֙ דַּ֣ק מְחֻסְפָּ֔ס דַּ֥ק כַּכְּפֹ֖ר עַל־הָאָֽרֶץ׃
|
||
"И поднялась роса, и вот, на поверхности пустыни мелкий покров, рассыпчатое, подобное хлопьям, мелкое, как иней на земле."
|
||
חספס: прич. рассыпчатый или хрустящий, подобный чешуе или хлопьям.
|
||
כְפוֹר: иней. мелкое, как иней.
|
||
См. ком. к 16,31. Псалмопевец Асаф называет манну "ангельским хлебом" (Пс. 77,25), потому что она была послана с неба.
|