9 lines
1.8 KiB
Markdown
9 lines
1.8 KiB
Markdown
# «Когда вы будете принимать роды у евреек, то наблюдайте при родах: если будет сын, убивайте его, а если дочь, то пусть живёт»
|
||
|
||
יֹּ֗אמֶר בְּיַלֶּדְכֶן֙ אֶת־הָֽעִבְרִיֹּ֔ות וּרְאִיתֶ֖ן עַל־הָאָבְנָ֑יִם אִם־בֵּ֥ן הוּא֙ וַהֲמִתֶּ֣ן אֹתֹ֔ו וְאִם־בַּ֥ת הִ֖יא וָחָֽיָה
|
||
"И сказал: когда (вы) будете принимать роды у евреек, и увидите на родильном стуле, что сын, вы должны умертвить его, если дочь, то пусть живёт".
|
||
אָבְנים: каменный стул (сидя на нём повивальные бабки принимали роды).
|
||
מות: умирать, умерщвлять, убивать.
|
||
Повеления царя были совершенно ясными: младенцев мужского пола - убивать, а женского - оставлять в живых.
|
||
Жестокость задуманной казни усугублялась тем, что палачами становились именно повивальные бабки; ибо сие значило обязать их предать доверие и уничтожить тех, кого они брались спасать и кому должны были помогать, что стало бы не только пролитием крови, но и вероломством. Подумал ли фараон о том, способна ли женщина на такую жестокость и позволит ли себе такое низкое коварство представительница этого ремесла?
|