ru_tn/psa/068/004.md

2.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Я устал от крика, моё горло пересохло, мои глаза истомились от ожидания Бога.

יָגַ֣עְתִּי בְקָרְאִי֮ נִחַ֪ר גְּרֹ֫ונִ֥י כָּל֥וּ עֵינַ֑י מְ֝יַחֵ֗ל לֵאלֹהָֽי׃ "Я устал кричать, пересохло горло моё, потускнели глаза мои от ожидания Бога моего." יגע: утомляться, утруждаться, уставать, изнемогать. חרר: пересыхать. כלה: истлевать, истощаться, тускнеть (о глазах, часто от ожидания). «Воды дошли до души». Воды означают обилие бедствий, «до души» жизни. Бедствия Давида так многочисленны, что угрожают его жизни. Эта действительно было во времена Саула, очень неразборчивого в средствах и весьма изобретательного в способах преследования Давида, почему последний никогда не мог быть спокоен и уверен даже в одном дне. «Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать» Давид погружен в бедствия, как в тинистую почву и под ногами нет твердой опоры; все время преследований от Саула Давид не имел спокойствия и уверенности в своей безопасности. «Глубина вод, и быстрое течение» образы силы бедствия, способных уничтожить того, кого они постигают, как буря на море бесследно поглощает свои жертвы. При таких многочисленных и грозных бедствиях Давид немолчно взывает к Богу о помощи, так что он изнемог от этой молитвы, он утомился от высматривания, не приближается ли к нему Божественная помощь. Последние выражения указывают высокую степень напряженности молитвы к Богу, какая подсказывалась опасностью положения Давида.