ru_tn/psa/007/015.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Вот, нечестивый забеременел неправдой, выносил в себе злость и родил ложь

הִנֵּ֥ה יְחַבֶּל־אָ֑וֶן וְהָרָ֥ה עָ֝מָ֗ל וְיָ֣לַד שָֽׁקֶר׃ "Вот, забеременел нечестием, зачал несчастье, и родил ложь". חוֹבְלִים: быть беременной. אָון: бедствие, пагуба, горе, беда, несчастье; 2. пустота, суета (часто употр. о идолах и идолопоклонстве); 3. ложь, обман, неправда; 4. нечестие, беззаконие. עָמָל: труд, работа, изнеможение; 2. страдание, мучение, бедствие, горе, несчастье, беда. שֶקֶר: ложь, обман, притворство.

Вот, забеременел нечестием, зачал несчастье, и родил ложь

Давид сравнивает злого человека с беременным, который вынашивает в место ребёнка злое. Альтернативный перевод: «Злой человек. Он строит планы, чтобы уничтожать людей и творит ложь».