ru_tn/pro/23/14.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

розгой

тонкий и гибкий прут

Ты накажешь его ... и спасёшь его душу

Слушатель несет ответственность за спасение души ребенка от преисподней, и способ спасти его - наказать его.

спасёшь его душу от преисподней

Если слушатель наказывает своих детей розгой, они не умрут молодыми, потому что таким образом удержит их от совершения глупых и злых дел. Слово «душа» является метонимом человека. Преисподняя - это мир мертвых; отправиться в мир мертвых - это эвфемизм смерти. Альтернативный перевод: «ты будешь удерживать его от мира мертвых» или «ты будешь удерживать его от смерти» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]])