15 lines
2.7 KiB
Markdown
15 lines
2.7 KiB
Markdown
# Тогда первосвященник разорвал на себе одежду и сказал: «Разве нам нужны ещё свидетели?
|
||
|
||
ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει· τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων; - "Первосвященник же, разорвав одежды его (=свои), говорит: "Что ещё нужду имеем (в) свидетелях"?
|
||
Гл. ** δια(ρ)ρήγνυμι: **(прич.): разрывать, прорывать, раздирать; ср. з. разрываться, порваться.
|
||
Сущ. **χιτών: **1. хитон (нижняя одежда, преимущественно из льняной ткани, поверх которой обычно надевалась верхняя одежда); 2. одежда, платье
|
||
|
||
# Разорвал на себе одежду
|
||
|
||
Первосвященник целенаправленно разорвал свою одежду, чтобы показать свое возмущение и ужас по поводу того, что сказал Иисус. Возм. понимание: «разорвал свою одежду от возмущения».
|
||
|
||
# Разве нам нужны ещё свидетели?
|
||
|
||
Это можно записать в виде утверждения. Альтернативный перевод: «Нам, конечно, больше не нужны люди, которые будут свидетельствовать против этого человека!» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
"Разодрав одежды свои (скорее всего, нижние одежды, а не первосвященнические одеяния), Каиафа хотел тем самым показать, что расценивает "дерзкое" заявление Иисуса как богохульство. По его мнению, Иисус бесславил Бога, приписывая Себе то, что было прерогативой лишь Всевышнего (ср. 2:7). От первосвященника, где бы и когда они ни услышал богохульство, требовалось в такой вот символической форме выразить ужас и негодование. Но в реакции Каиафы, по-видимому, отразилось и чувство облегчения - ведь Своим ответом Иисус "обличил" Себя, и теперь отпадала необходимость в поиске новых свидетелей.
|