ru_tn/mrk/14/63.md

15 lines
2.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Тогда первосвященник разорвал на себе одежду и сказал: «Разве нам нужны ещё свидетели?
ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει· τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων; - "Первосвященник же, разорвав одежды его (=свои), говорит: "Что ещё нужду имеем (в) свидетелях"?
Гл. ** δια(ρ)ρήγνυμι: **(прич.): разрывать, прорывать, раздирать; ср. з. разрываться, порваться.
Сущ. **χιτών: **1. хитон (нижняя одежда, преимущественно из льняной ткани, поверх которой обычно надевалась верхняя одежда); 2. одежда, платье
# Разорвал на себе одежду
Первосвященник целенаправленно разорвал свою одежду, чтобы показать свое возмущение и ужас по поводу того, что сказал Иисус. Возм. понимание: «разорвал свою одежду от возмущения».
# Разве нам нужны ещё свидетели?
Это можно записать в виде утверждения. Альтернативный перевод: «Нам, конечно, больше не нужны люди, которые будут свидетельствовать против этого человека!» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
"Разодрав одежды свои (скорее всего, нижние одежды, а не первосвященнические одеяния), Каиафа хотел тем самым показать, что расценивает "дерзкое" заявление Иисуса как богохульство. По его мнению, Иисус бесславил Бога, приписывая Себе то, что было прерогативой лишь Всевышнего (ср. 2:7). От первосвященника, где бы и когда они ни услышал богохульство, требовалось в такой вот символической форме выразить ужас и негодование. Но в реакции Каиафы, по-видимому, отразилось и чувство облегчения - ведь Своим ответом Иисус "обличил" Себя, и теперь отпадала необходимость в поиске новых свидетелей.