1.4 KiB
1.4 KiB
Иона встал, чтобы бежать от Господа
"Встал" - то есть собрался уйти из того места, где находился. АП: "Иона решил убежать от Бога" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-idiom).
от Господа
Или "от Божьего присутствия" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).
в Фарсис
Или "отправился в Фарсис". Этот город находился в противоположной стороне от Ниневии. Можно уточнить: "решил отплыть в Фарсис, находящийся в противоположном направлении от Ниневии" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-explicit).
и пришёл в Иоппию
"отправился в Иоппию"
корабль
Речь идёт о морском судне, перевозящем на большие расстояния пассажиров и грузы.
отдал плату
"Иона заплатил за проезд"
зашёл на него
"поднялся на борт"
с ними
С экипажем корабля и его пасажирами.
от Господа
"От Божьего присутствия" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).