ru_tn/jon/01/03.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Иона встал, чтобы бежать от Господа

"Встал" - то есть собрался уйти из того места, где находился. АП: "Иона решил убежать от Бога" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-idiom).

от Господа

Или "от Божьего присутствия" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).

в Фарсис

Или "отправился в Фарсис". Этот город находился в противоположной стороне от Ниневии. Можно уточнить: "решил отплыть в Фарсис, находящийся в противоположном направлении от Ниневии" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-explicit).

и пришёл в Иоппию

"отправился в Иоппию"

корабль

Речь идёт о морском судне, перевозящем на большие расстояния пассажиров и грузы.

отдал плату

"Иона заплатил за проезд"

зашёл на него

"поднялся на борт"

с ними

С экипажем корабля и его пасажирами.

от Господа

"От Божьего присутствия" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).