1.3 KiB
1.3 KiB
Общая информация:
Господь говорит с людьми Вавилона.
вы веселились и торжествовали
Эти термины означают одно и то же и используются, чтобы подчеркнуть, насколько они были счастливы завоевав Израиль. Альтернативный перевод: «Вы, люди Вавилона, радовались, праздновали» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
вы веселились ... прыгали ... ржали
Здесь «вы» во множественном числе и относится к людям Вавилона. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)
Прыгали от радости, как корова на лугу
Радость жителей Вавилона сравнивается с коровой, который радостно бегает по пастбищу. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ржали, как боевые кони
Люди Вавилона сравниваются с конями, которые издают громкие звуки, потому что они взволнованы. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)