ru_tn/jer/15/09.md

2.3 KiB
Raw Permalink Blame History

она постыжена и опозорена

Слова «стыдно» и «смущенный» означают в основном одно и то же и подчеркивают интенсивность стыда. Альтернативный перевод: «Ей будет стыдно» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

испускает своё дыхание

Это идиома. Альтернативный перевод: «станет слабым» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Ещё днём закатилось её солнце

Это говорит о том, что женщина стала грустной, потому что ее дети умерли, как будто ее жизнь была днем, когда солнце рано зашло и превратилось во тьму. Здесь тьма представляет ее печаль. Альтернативный перевод: «Из-за ее печали будет так, как будто солнце село, и ее день превратился во тьму» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

И их остаток отдам мечу перед глазами их врагов

Здесь «меч» представляет вражеских солдат. Это означает, что Господь позволит вражескому солдату убить любого из оставшихся детей. Альтернативный перевод: «Я позволю вражеским солдатам убивать тех ее детей, которые остались живы» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

говорит Господь

Господь говорит о себе по имени, чтобы выразить уверенность в том, что Он заявляет. Посмотрите, как вы это перевели в Иеремии 1:8. Альтернативный перевод: «это то, что объявил Господь» или «это то, что Я, Господь, объявил» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)