16 lines
1.7 KiB
Markdown
16 lines
1.7 KiB
Markdown
# Досл. перевод
|
||
|
||
«Кричите [от радости]/ликуйте, небеса, потому что сделал/совершил Господь (Яхве). Громко восклицайте, глубины земли, разразитесь (букв.: прорвитесь), горы, радостным криком/ликованием, лес и всякое дерево (=все деревья) в нём, потому что выкупил [из долгового рабства] Господь (Яхве) Иакова (евр. Яакова) и в Израиле (евр. Йисраэл) прославился (или: явил Свою славу/возвеличился)».
|
||
|
||
# Торжествуй, небо ... прославится в Израиле
|
||
|
||
Здесь Исаия говорит о различных частях творения, как если бы они были людьми, и повелевает им восхвалять Господа. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
||
# Ликуйте... шумите...
|
||
|
||
Данные глаголы параллельны и передают одну и ту же мысль. Альт. перевод: "Радостно восклицайте, глубины земли, горы, лес и все его деревья".
|
||
|
||
# глубины земли
|
||
|
||
«Вы самые низкие части земли». Возможные значения: 1) недра земли, низменности (пещеры или каньоны), и образует меризм с «небесами» в предыдущей фразе или 2) царство мертвых. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
|