ru_tn/isa/11/03.md

3.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

"И вдыхание/вдохновение его в страхе Господа (Яхве), [=и он возрадуется в благоговении перед Яхве], и не по видению глаз его (=своих) он будет судить, и не по слуху ушей его (=своих) он будет решать/выносить решение".

наполнится страхом Господа

Букв.: "вдохнёт страх Господа". Евр. глагол используется для описания приятного благоухания от жертвоприношения или воскурения фимиама, которое возносится к Богу (ср. с Быт. 8:21). "Страх" подразумевает здесь глубокое уважение/почтение, благоговение пред Богом, желание соответствовать Его требованиям. Царь Давид боялся Господа (ср. 2Цар. 23:3). Мессия (потомок Давида) же в совершенстве отражает это благоговение, как идеальный пример «истинного израильтянина». Можно перевести эту фразу иначе: "он будет благоговеть перед Господом" или "он будет глубоко чтить Господа". Результатом благоговения (страха) перед Господом является восстановление справедливости (см. след.стих): новый царь накажет обидчиков и эксплуататоров и утешит обиженных и угнетенных.

будет судить не по виду

То есть Он не будет судить с оглядкой на то, что не имеет важности для справедливого суда. Альт. перевод: "Он не будет судить человека по внешним впечатлениям от него" или "Он будет судить человека не по внешнему виду" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

будет решать дела не по слухам

Или: «Он не будет решать, исходя из того, что слышит», то есть не будет руководствоваться тем, что кто-то говорит о другом человеке. Альт. перевод: «и Он не будет судить человека по тому, что говорят о нём другие» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) Фразы о суде не по виду/по слухам передают одну мысль: будущий Царь будет определять, кто прав, а кто виноват, основываясь на правде, не отдавая предпочтения более влиятельным и богатым (как это часто бывало в судах в древности).