ru_tn/isa/09/17.md

2.6 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

"Поэтому юношам его (т. е. народа) не порадуется Господь (Адонай) и сиротам его (т. е. народа) и вдовам его (т. е. народа) Он не будет сострадать/миловать, потому что все они (букв: весь он, т. е. народ) безбожники (букв.: безбожный/отступник) и злодеи (букв.: делающий зло/злодей), и всякий/каждый рот говорит кощунство. На всём этом (или: за всё это) не утихнет гнев Его (букв.: не вернётся гнев Его), и всё ещё рука Его протянута".

поэтому

Этот союз указывает на связь с предыдущим стихом. Можно перевести как "и".

Господь не порадуется о его юношах и не помилует его сирот и вдов

Местоимение "его" указывает на израильский народ. "Не порадуется о юношах" можно перевести как "юноши стали неугодны". Вместе "юноши", "сироты и вдовы" означают весь народ: в предыдущих стихах говорилось о грехах знатных людей и пророков, здесь говорится об остальном народе: все погрязли в грехах и все одинаково ответственны перед Богом. Но и тогда Его гнев не прекратится, и Его рука ещё протянута. см. стих 12.

и тогда Его гнев не прекратится, и Его рука ещё протянута

См. прим. к ст. 12. Обычно Господь защищает категории людей, перечисленные здесь (см. Вт. 10:18), но в данном случае все они подвержены суду и наказанию наряду со всем остальным мятежным народом Божьим! И поступает Господь так потому, что все они: 1. отступники (или: нечестивые); 2. злодеи; 3. люди, говорящие нечестивые, богохульные вещи. Абсолютно все слои общества Израиля пропитаны грехом и заслуживают суда Божьего.