ru_tn/isa/09/07.md

4.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

"Расширению (букв.: изобилию, избытку) этой власти/владычества и мира нет конца; [он будет править] на престоле/троне Давида и над царством его, чтобы установить (или: укрепить) его (т. е. царство) и поддержать/упрочить его (т. е. царство) справедливостью (или: правосудием) и праведностью отныне - и вовеки. Ревность Господа Воинств (Яхве Цеваот) сделает/совершит это".

Умножению Его власти и мира... не будет конца

"Умножение власти" - это крепкая, непререкаемая власть. "Мир" в данном контексте - это благоденствие, отсутствие войны. "Не будет конца" в данном контексте говорит не только (и не столько) о времени, сколько о масштабе правления: нет слов описать величие этой власти. Правитель будет настолько могущественен, что ни внутренние, ни внешние враги не осмелятся бросить ему вызов.

на престоле Давида

Это метонимия. Под «престолом Давида» подразумевается право царствовать, ведь только потомки Давида могли быть царями в Израиле. Альт. перевод: «Он будет иметь право царствовать как потомок Давида» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

чтобы Ему утвердить и укрепить его правосудием и правдой

"утвердить и укрепить", как и "правосудием и правдой" - это синонимы. Повторение использовано для усиления: за время своего правления Царь будет судить справедливо. Эту фразу можно перевести новым предложением. Альтернативный перевод: «не будет конца. Он утвердит и укрепит своё царство и будет поступать справедливо»

Ревность Господа Саваофа сделает это

"ревность" можно перевести как "ярость, гнев". По всей видимости, имеется в виду, что Господь будет в гневе от творящейся на земле несправедливости, и поэтому наведет порядок, поставив Своего царя. Относительно фразы "Господа Саваофа" смотрите, как вы перевели это выражение в Ис. 1:9. В этом стихе описывается царство Младенца: 1. вечное и всемирное владычество (ср. Мих. 5:4); 2. вечный и всеобщий мир (ср. Мих. 5:5а); 3. царствование на троне Давида (ср. 16:5; 2Цар., 7); 4. установление справедливости/правосудия и праведности навеки (два этих существительных часто употребляются вместе, ср. Ис. 32:16; 33:5; 59:14); 5. гарантией реальности всего этого является ревность (рвение/усердие/стремление) Господа! Описание, данное в этом стихе, больше соответствует вечному владычеству (ср. Дан. 2:44; 4:3, 34; 6:26; 7:13-14,27; Иез. 37:25; Мих. 4:7; 5:4; 2Пет. 1:11). Пророк описывает, что славное правление царственного Младенца будет гарантировано самим Господом, оно станет воплощением божественного замысла.