ru_tn/isa/09/05.md

3.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

"Потому что всякая обувь (воина), топтавшая в шуме/трясении (=громко топтавшая), и одежда, выпачканная/пропитанная в крови, будет/станет - для сожжения, пищи огня (=будет сожжена, сделается пищей огню)".

вся гремящая обувь воина и окровавленная одежда будут отданы на сожжение

Воины носили особую обувь - металлические сандалии, защищавшие его ноги от ударов копьем и мечом. Уничтожение военной обуви и одежды, испачканной в крови во время битвы означают прекращение войны. Альт. перевод: «Отдадут всю обувь воинов и их окровавленную одежду на сожжение» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

в пищу огню

Это образное выражение: огонь как бы "поедает" то, что горит. Фраза означает то же, что и предыдущая ("отданы на сожжение"). Повторение подчеркивает неизбежность и завершенность действия - то есть война совершенно точно прекратится. Альт. перевод: "будут отданы на сожжение, и сгорят дотла". (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) Враги народа Божьего будут побеждены, а их одежда (т. е. обувь и плащи) будет использована в качестве топлива для костров. Это метафорическое описание полной и окончательной победы. В нескольких текстах Писания говорится об уничтожении воинского вооружения иноземных армий, поскольку уверенность и безопасность Божьего народа должна основываться на Самом Боге и на Его обетованиях (в соответствии с Заветом), а не на захваченном в качестве трофеев оружии и военном снаряжении (ср. Пс. 45:10; 75:4; Ос. 2:18). Бог-Воитель времён завоевания Земли Обетованной вновь сражается за Свой народ. Уничтожение орудий угнетения и войны означает, что на земле воцарится мир с приходом Спасителя. Эта победа будет такой же сверхъестественной, как та победа, которую Господь когда-то даровал Гедеону над мадианитянами (см. ст. 4 и Суд., 7). Но вместо древнего Гедеона Победителем станет Младенец (ст. 6), о котором уже упоминало пророчество об Иммануиле (см. 7:14; 8:8).