ru_tn/isa/01/05.md

2.8 KiB
Raw Permalink Blame History

Сколько вас ещё бить, продолжающие своё упорство? Вся голова в язвах и болит сердце.

Букв. перевод: "Почему/зачем вам быть битыми опять, [почему] вы продолжаете непослушание/сопротивление? Вся/всякая голова стала раной, и всё/всякое сердце - ослабевшее/больное (=ослабело)".

Сколько вас ещё бить, продолжающие своё упорство?

Исаия задаёт этот вопрос, тем самым ругая народ Иудеи. Этот вопрос можно перевести утверждением. Альтернативный перевод: «Вы не перестаёте совершать дела, за которые Господу приходится наказывать вас. Вы продолжаете бунтовать против Него» Это риторический вопрос, его можно перевести утверждением: "За ваши грехи вас постигли такие великие бедствия, но вы всё ещё не желаете каяться!" или "За ваши грехи вас постигли такие великие бедствия, но вы всё ещё продолжаете бунтовать!".

вас

Местоимение «вас» здесь относится к аудитории Исайи, т. е. к иудеям.

Вся голова в язвах и болит сердце

В этой метафоре израильский народ сравнивается с человеком, которого избили. Альт. перевод: «Вы похожи на человека, у которого изранена голова и больное сердце». В следующем стихе метафора продолжается. Господь указывает на плачевное состояние (в т. ч. духовное) Своего народа, сравнивая его с израненным человеком, на теле которого нет живого места из-за побоев. Если учитывать, что Бог назвал Израиль Своим сыном, то данный стих (+ ст. 6) указывает, насколько непослушным является этот избитый ребёнок. Однако это не указывает на жестокое обращение со стороны Бога-воспитателя (см. Ис. 9:13/Иер. 5:3): грехи израильтян довели их до такого плачевного состояния.