ru_tn/heb/03/12.md

16 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Общая информация:
В ст. 12-19 автор даёт интерпретацию ранее приведённой цитаты из Пс. 94:7-11. Особое внимание он обращает на раскрытие значения ключевых слов: "сердце", "ныне" (сегодня), "возроптали".
# Смотрите, братья.
Это призыв обратить особое внимание на то, что будет сказано далее.
# Злого и неверного сердца, чтобы вам не удалиться от живого Бога.
πονηρός: 1. плохой, дурной, скверный, негодный; 2. злой, лукавый; как сущ. - зло, худо.
ἀπιστία: 1. неверие, недоверие, неуверенность; 2. неверность, вероломство (склонность к измене, нарушение слова).
Здесь "Род.п. качества", т.е. неверие отличает злые сердца.
ἀφίστημι: 1. удалять, отводить, увлекать, 2. отходить, отступать, отпадать, удаляться, уклоняться.
Автор предостерегает адресатов Послания от неверия (как характерного греха израильтян времён Исхода): неверие включает в себя неповиновение, т.к. сопряжено с преднамеренным отказом доверять Богу и Его обещаниям (ввести в Свой покой). Всё это ведёт к открытому бунту (удалению от) против Бога.