ru_tn/gen/16/14.md

2.0 KiB
Raw Permalink Blame History

Поэтому источник называется: Беэр-лахай-рои. Он находится между Кадесом и Баредом.

עַל־כֵּן קָרָא לַבְּאֵר בְּאֵר לַחַי רֹאִי הִנֵּה בֵין־קָדֵשׁ וּבֵין בָּרֶד - "Поэтому называется колодец/источник "Беэр-лахай-рои"; вот между Кадесом (евр. Кадешем) и между Баредом [находится он]". Альт. перевод: "(Поэтому и колодец тот, что до сих пор там, меду Кадешем и Бередом, называется: Беэр-Лахай-Рои.)" (пер. Кулакова). Сущ. בְאֵר: 1. колодезь, источник (подземных вод); 2. яма, ров, пропасть. Част. הִנּה:  вот!, се!; если.

поэтому источник называется: Беэр-лахай-рои

Переводчики могут добавить такую сноску: «Беэр-лахай-рои означает "источник (для) Живого, Видящего меня"» (См.: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

(Вот) Он находится между Кадесом и Баредом

Опущенное в русском переводе (но присутствующее в оригинале) «Вот» здесь указывает на то, что источник был в месте, хорошо знакомом автору и читателям. Альт. перевод: «фактически/вот, он находится между Кадесом и Баредом» (См.: rc://*/ta/man/translate/translate-names). Автор дает точное географическое местоположение источника, чтобы никто не сомневался, что такой эпизод имел место быть на самом деле.