ru_tn/ezk/13/13.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

Поэтому так говорит Господь Бог: "В Моём гневе Я пущу бурный ветер, в Моей ярости пойдёт проливной дождь и в Моём гневе обрушится каменный град для уничтожения

לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וּבִקַּעְתִּ֥י רֽוּחַ־סְעָרֹ֖ות בַּֽחֲמָתִ֑י וְגֶ֤שֶׁם שֹׁטֵף֙ בְּאַפִּ֣י יִֽהְיֶ֔ה וְאַבְנֵ֥י אֶלְגָּבִ֖ישׁ בְּחֵמָ֥ה לְכָלָֽה׃ "Поэтому, так говорит Адонай Яхве: проломлю брешь ветром бурным, изольётся гнев Мой и смоет ярость Моя. И будут каменный град, в гневе истребления". בקע: рассекать, разрубать, раскалывать; 2. проламывать, делать брешь. יִֽהְיֶ֔ה וְאַבְנֵ֥י אֶלְגָּבִ֖ישׁ: И будет каменный град.

Проломлю брешь ветром бурным, изольётся гнев Мой и смоет ярость Моя

Господь говорит о суде, который он пошлет на людей, как если бы это был сильный шторм, который разрушает стену.

В Моём гневе ... в Моей ярости ... в Моём гневе

То, что в ст. 11 и 12 представлялось как возможное, здесь возвещается положительно и именно как мщение разгневанного Господа. Ветер и дождь разрушают стену, а град побивает строителей, как то видно из прибавки «для истребления».