ru_tn/ezk/07/03.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

Теперь тебе конец! Я пошлю на тебя Свой гнев, буду судить тебя по твоим путям и отплачу тебе за все твои мерзости

עַתָּה֙ הַקֵּ֣ץ עָלַ֔יִךְ וְשִׁלַּחְתִּ֤י אַפִּי֙ בָּ֔ךְ וּשְׁפַטְתִּ֖יךְ כִּדְרָכָ֑יִךְ וְנָתַתִּ֣י עָלַ֔יִךְ אֵ֖ת כָּל־תֹּועֲבֹתָֽיִךְ "Теперь конец тебе, Я пошлю гнев на тебя, и буду судить тебя по путям твоим, и приведу на тебя все мерзости твои". וְנָתַתִּ֣י עָלַ֔יִךְ אֵ֖ת כָּל־תֹּועֲבֹתָֽיִךְ: и приведу на тебя все мерзости твои, то есть, они будут обвинителями на твоём суде.

Теперь тебе конец

О «конце» говорят, как будто это грабитель, нападающий на людей. Альтернативный перевод: «ваша жизнь закончена».

Я пошлю на тебя Свой гнев

О гневе говорят так, как будто это стрела, которой Бог стреляет в людей.

По твоим путям

То есть: «согласно тому, как ты поступаешь» или «из-за того, что ты делаешь».

Я отплачу тебе за все твои мерзости

«Я накажу тебя за то, что ты делаешь такие вещи, которые Я так ненавижу». «Мерзости» т. е. грехи представляются тяжестью, которую должно нести, пока они не искуплены (ср. Иез 4:4).