5 lines
1.8 KiB
Markdown
5 lines
1.8 KiB
Markdown
# Ведь мы не напрягаем себя, как не достигшие вас, потому что достигли и вас Радостной Вестью Христа
|
||
|
||
οὐ γὰρ ὡς μὴ ἐφικνούμενοι εἰς ὑμᾶς ὑπερεκτείνομεν ἑαυτούς, ἄχρι γὰρ καὶ ὑμῶν ἐφθάσαμεν ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ - "Потому что как не достигшие вас, растягиваем (напрягаем) себя сверх меры, потому что и вас мы так достигли благовестием Христа". εφικνούμενοι (причастие) от ἐφικνέομαι: доходить, достигать. С причастием: достигшие. ὑπερεκτείνω: перенапрягать, напрягать сверх меры. Альтернативный перевод Кассиана: "Мы ведь не перенапрягаемся, как будто недостигшие до вас; ибо мы достигли и до вас Евангелием Христовым".
|
||
Сам Бог удостоверил истинность Павлова служения, дав ему пожать плоды в Коринфе - мы достигли и до вас благовествованием Христовым (сравните 1-Кор. 3:6). Стих 14а надо понимать в том смысле, что Павел не нуждался в безмерных рекомендациях себя, как если бы коринфяне не знали его лично. Это лжеапостолам ничего не оставалось, как "хвалиться безмерно" (сравните 2-Кор. 10:15), "напрягая себя", а не Павлу.
|