lo_tn/luk/05/29.md

3.2 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ໃນງານລ້ຽງ, ພຣະເຢຊູເວົ້າກັບພວກຟາຣີຊາຍແລະພວກ ທັມ ະຈານ.

ໃນເຮືອນຂອງລາວ

"ຢູ່ໃນເຮືອນຂອງເລວີ"

ນັ່ງຢູ່ໂຕະ

ແບບເຣັກຂອງການກິນໃນງານລ້ຽງແມ່ນການນອນເທິງຕຽງແລະລ້ຽງຕົວເອງໂດຍແຂນຊ້າຍໃສ່ ຫມອນ ບາງໂຕ. (ອາດແປໄດອີກວ່າ): "ກິນເຂົ້າກັນ" ຫລື "ກິນເຂົ້າຢູ່ໂຕະ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ກັບລູກສິດຂອງພຣະອົງ

"ຕໍ່ສາວົກຂອງພຣະເຢຊູ"

ເປັນຫຍັງເຈົ້າກິນ ... ຄົນບາບ?

ພວກຟາຣີຊາຍແລະພວກ ທັມະຈານໄດ້ຖາມ ຄຳ ຖາມນີ້ເພື່ອສະແດງຄວາມບໍ່ພໍໃຈຂອງພວກເຂົາວ່າສາວົກຂອງພຣະເຢຊູໄດ້ກິນເຂົ້າກັບຄົນບາບ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ທ່ານບໍ່ຄວນກິນກັບຄົນບາບ!" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ທ່ານກິນແລະດື່ມກັບ ... ຄົນບາບ

ພວກຟາຣີຊາຍແລະພວກທັມະຈານເຊື່ອວ່າຄົນທີ່ນັບຖືສາສນາຄວນແຍກຕົວອອກຈາກຄົນທີ່ພວກເຂົາຖືວ່າເປັນຄົນບາບ. ຄຳວ່າ "ເຈົ້າ" ແມ່ນ ຄຳນາມ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຄົນທີ່ເປັນໄຂ້ ... ເຈັບປ່ວຍ

ພຣະເຢຊູສະແດງສິ່ງນີ້ເປັນຄຳສຸພາສິດ. (ເບິ່ງ: ການຂຽນຄຳ ສັບ)

ແພດ

"ທ່ານຫມໍທາງການແພດ" ຫລື "ທ່ານ ຫມໍ"

ພຽງແຕ່ຜູ້ທີ່ເຈັບປ່ວຍ

ຄຳວ່າ“ ຕ້ອງການແພດ” ແມ່ນເຂົ້າໃຈຈາກປະໂຫຍກກ່ອນ ຫນ້ານີ້. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ພຽງແຕ່ຜູ້ທີ່ເຈັບປ່ວຍເທົ່ານັ້ນທີ່ຕ້ອງການ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ຄົນຊອບທັມ

ບາງຄົນຄິດວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນຊອບທັມ. ພຣະເຢຊູກ່າວເຖິງພວກເຂົາໂດຍວິທີທີ່ພວກເຂົາຄິດກ່ຽວກັບຕົວເອງເຖິງແມ່ນວ່າພຣະອົງຮູ້ວ່າພວກເຂົາບໍ່ຊອບທັມ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຄົນທີ່ຄິດວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນຊອບທັມ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)