3.2 KiB
ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:
ໃນງານລ້ຽງ, ພຣະເຢຊູເວົ້າກັບພວກຟາຣີຊາຍແລະພວກ ທັມ ະຈານ.
ໃນເຮືອນຂອງລາວ
"ຢູ່ໃນເຮືອນຂອງເລວີ"
ນັ່ງຢູ່ໂຕະ
ແບບເຣັກຂອງການກິນໃນງານລ້ຽງແມ່ນການນອນເທິງຕຽງແລະລ້ຽງຕົວເອງໂດຍແຂນຊ້າຍໃສ່ ຫມອນ ບາງໂຕ. (ອາດແປໄດອີກວ່າ): "ກິນເຂົ້າກັນ" ຫລື "ກິນເຂົ້າຢູ່ໂຕະ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ກັບລູກສິດຂອງພຣະອົງ
"ຕໍ່ສາວົກຂອງພຣະເຢຊູ"
ເປັນຫຍັງເຈົ້າກິນ ... ຄົນບາບ?
ພວກຟາຣີຊາຍແລະພວກ ທັມະຈານໄດ້ຖາມ ຄຳ ຖາມນີ້ເພື່ອສະແດງຄວາມບໍ່ພໍໃຈຂອງພວກເຂົາວ່າສາວົກຂອງພຣະເຢຊູໄດ້ກິນເຂົ້າກັບຄົນບາບ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ທ່ານບໍ່ຄວນກິນກັບຄົນບາບ!" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ທ່ານກິນແລະດື່ມກັບ ... ຄົນບາບ
ພວກຟາຣີຊາຍແລະພວກທັມະຈານເຊື່ອວ່າຄົນທີ່ນັບຖືສາສນາຄວນແຍກຕົວອອກຈາກຄົນທີ່ພວກເຂົາຖືວ່າເປັນຄົນບາບ. ຄຳວ່າ "ເຈົ້າ" ແມ່ນ ຄຳນາມ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ຄົນທີ່ເປັນໄຂ້ ... ເຈັບປ່ວຍ
ພຣະເຢຊູສະແດງສິ່ງນີ້ເປັນຄຳສຸພາສິດ. (ເບິ່ງ: ການຂຽນຄຳ ສັບ)
ແພດ
"ທ່ານຫມໍທາງການແພດ" ຫລື "ທ່ານ ຫມໍ"
ພຽງແຕ່ຜູ້ທີ່ເຈັບປ່ວຍ
ຄຳວ່າ“ ຕ້ອງການແພດ” ແມ່ນເຂົ້າໃຈຈາກປະໂຫຍກກ່ອນ ຫນ້ານີ້. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ພຽງແຕ່ຜູ້ທີ່ເຈັບປ່ວຍເທົ່ານັ້ນທີ່ຕ້ອງການ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
ຄົນຊອບທັມ
ບາງຄົນຄິດວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນຊອບທັມ. ພຣະເຢຊູກ່າວເຖິງພວກເຂົາໂດຍວິທີທີ່ພວກເຂົາຄິດກ່ຽວກັບຕົວເອງເຖິງແມ່ນວ່າພຣະອົງຮູ້ວ່າພວກເຂົາບໍ່ຊອບທັມ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຄົນທີ່ຄິດວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນຊອບທັມ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)