32 lines
3.5 KiB
Markdown
32 lines
3.5 KiB
Markdown
# ການຮັບຮູ້ສິ່ງທີ່ພວກເຂົາຄິດ
|
|
|
|
ປະໂຫຍກນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າພວກເຂົາມີເຫດຜົນຢ່າງງຽບໆ, ດັ່ງນັ້ນພຣະເຢຊູຈຶ່ງຮູ້ສຶກໄດ້ຍິນສິ່ງທີ່ພວກເຂົາ ກຳ ລັງຄິດຢູ່.
|
|
|
|
# ເປັນຫຍັງທ່ານຖາມເລື່ອງນີ້ໃນໃຈຂອງທ່ານ?
|
|
|
|
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ທ່ານບໍ່ຄວນໂຕ້ຖຽງກ່ຽວກັບເລື່ອງນີ້ໃນຫົວໃຈຂອງທ່ານ" ຫລື "ທ່ານບໍ່ຄວນສົງໃສວ່າຂ້ອຍມີສິດ ອຳ ນາດທີ່ຈະໃຫ້ອະພັຍບາບ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# ໃນຫົວໃຈຂອງທ່ານ
|
|
|
|
ສຳນວນນີ້ຢູ່ທີ່ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາຄິດຢ່າງງຽບໆ. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# ເວົ້າງ່າຍກວ່າໃດ ... ຍ່າງ?
|
|
|
|
ພຣະເຢຊູໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເຊື່ອມຕໍ່ ອຳ ນາດຂອງພຣະອົງໃຫ້ອະພັຍກັບການມະຫັດສະຈັນຂອງການຮັກສາທີ່ພຣະອົງຈະເຮັດ. ມັນສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. (ອາດແປໄດ້ອີກວາ່າ): "ເວົ້າງ່າຍໆວ່າ, 'ບາບຂອງເຈົ້າໄດ້ຖືກອະພັຍແລ້ວ,' ແຕ່ວ່າມີພຽງແຕ່ພຣະເຈົ້າເທົ່ານັ້ນທີ່ສາມາດເຮັດໃຫ້ຊາຍທີ່ເປັນເປ້ຍຄົນນີ້ 'ລຸກຂຶ້ນແລະຍ່າງໄປໄດ້' '(ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# ເວົ້າງ່າຍກວ່າ
|
|
|
|
ຄວາມຫມາຍທີ່ບໍ່ຄວນເວົ້າແມ່ນສິ່ງ ຫນຶ່ງ ແມ່ນ“ ເວົ້າງ່າຍກວ່າເພາະວ່າບໍ່ມີໃຜຈະຮູ້”, ແຕ່ສິ່ງອື່ນແມ່ນ“ ເວົ້າຍາກກວ່າເພາະວ່າທຸກຄົນຈະຮູ້.” ປະຊາຊົນບໍ່ສາມາດເຫັນໄດ້ວ່າຄົນບາບໄດ້ຮັບການອະພັຍ, ແຕ່ພວກເຂົາທຸກຄົນຈະຮູ້ວ່າລາວຈະລຸກຂຶ້ນແລະຍ່າງໄປ. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# ທ່ານອາດຈະຮູ້
|
|
|
|
ພຣະເຢຊູ ກຳ ລັງເວົ້າກັບພວກທັມະຈານແລະພວກຟາຣີຊາຍ. ຄຳວ່າ "ເຈົ້າ" ແມ່ນຄຳນາມ. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# ບຸດມະນຸດ
|
|
|
|
ພຣະເຢຊູໄດ້ກ່າວເຖິງຕົວເອງ.
|
|
|
|
# ຂ້ອຍເວົ້າກັບເຈົ້າ
|
|
|
|
ພຣະເຢຊູເວົ້າເລື່ອງນີ້ກັບຊາຍທີ່ເປັນເປ້ຍ. ຄຳວ່າ "ເຈົ້າ" ແມ່ນຄຳດຽວ.
|