7.1 KiB
ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່
ເພາະຜູ້ເຊື່ອຈຳນວນຫລວງຫລາຍໃນພັນທະສັນຍາເດີມນີ້ ຜູ້ຂຽນຈິ່ງເວົ້າກ່ຽວກັບຊີວິດແຫ່ງຄວາມເຊື່ອທີ່ຜູ້ເຊື່ອທັງຫລາຍສົມຄວນດຳເນີນກັບພຣະເຢຊູຕາມແບບຢ່າງຂອງພວກເຂົາ.
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ
ຄຳວ່າ "ພວກເຮົາ" ແລະ "ພວກເຮົາ" ຫມາຍເຖິງຜູ້ຂຽນ ແລະ ບັນດາຜູ້ອ່ານຂອງເຂົາ. ຄຳວ່າ"ພວກທ່ານ" ເປັນພະຫູພົດແລະ ຫມາຍເຖິງບັນດາຜູ້ອ່ານ. (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-inclusive]] ເເລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-you]])
ພວກເຮົາມີພະຍານຫລວງຫລາຍທີ່ອ້ອມຮອບຢູ່ຢ່າງນີ້ແລ້ວ.
ແປອີກຢ່າງວ່າ "ພະຍານຫລວງຫລາຍຢູ່ຢ່າງນີ້ທີ່ອ້ອມຮອບພວກເຮົາ" ຫລື "ພະຍານຫລວງຫລາຍຢ່າງນີ້ທີ່ກະທຳເປັນແບບຢ່າງໃຫ້ແກ່ພວກເຮົາ". (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ພະຍານ
ຄຳວ່າ "ພະຍານ" ໃນທີ່ນີ້ຫມາຍເຖິງຜູ້ເຊື່ອໃນພັນທະສັນຍາເດີມທີ່ຖືກກ່າວເຖິງໃນບົດທີ 11. ຊຶ່ງແລ່ນນຳຫນ້າຜູ້ເຊື່ອທັງຫລາຍທີ່ກຳລັງແລ່ນຢູ່ໃນເວລານີ້.
ຂໍໃຫ້ພວກເຮົາແລ່ນແຂ່ງຕາມທີ່ກຳນົດໄວ້ສຳລັບພວກເຮົານັ້ນດ້ວຍຄວາມອົດທົນ.
ການຕິດຕາມພຣະເຢຊູຖືກກ່າວວ່າເປັນເຫມືອນກັບການແລ່ນແຂ່ງ ແປອີກຢ່າງວ່າ" ໃຫ້ພວກເຮົາຍັງຄົງເຊື່ອຟັງສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ສັ່ງພວກເຮົາເຫມືອນກັບນັກແລ່ນທີ່ຍັງຄົງແລ່ນແຂ່ງຕໍ່ໄປຈົນການແຂ່ງຂັນຈົບລົງ". (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ທຸກສິ່ງທີ່ຖ່ວງຢູ່.
ທ່າທີ ຫລື ນິໃສຕ່າງໆທີ່ຢຸດໃຫ້ພວກເຮົາຈາກການໄວ້ວາງໃຈ ແລະ ເຊື່ອຟັງພຣະເຈົ້າເປັນເຫມືອນກັບເສື້ອຜ້າທີ່ຫນັກ ຫລື ສຳພາລະທີ່ທຳໃຫ້ເຮົາແລ່ນໄປໄດ້ຍາກ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຄວາມບາບ ທີ່ຕິດແຫນ້ນໂດຍງ່າຍ
ບາບໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າມັນເປັນຕາຫນ່າງ ຫລື ສິ່ງອື່ນທີ່ສາມາດເຮັດໃຫ້ຄົນໄປ ແລະ ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາລົ້ມລົງ. ແປອີກຢ່າງວ່າ: "ບາບທີ່ເຮັດໃຫ້ເຊື່ອຟັງພຣະເຈົ້າຍາກ". (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຂໍໃຫ້ພວກເຮົາແລ່ນແຂ່ງຕາມທີ່ຖືກກຳນົດໄວ້ ສຳລັບພວກເຮົານັ້ນ, ດ້ວຍຄວາມອົດທົນ
ທີ່ນີ້ “ນໍ້າຫນັກ” ແລະ“ ບາບທີ່ຫລົງຜິດ” ເວົ້າໄດ້ຄືກັບວ່າຄົນຫນຶ່ງສາມາດເອົາຕົວເຂົາອອກຈາກຕົວເອງລົງມາ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຜູ້ເລີ້ມຕົ້ນ ແລະ ເຮັດໃຫ້ຄວາມເຊື່ອຂອງເຮົາສົມບູນ.
"ຜູ້ສ້າງ ແລະ ຜູ້ສຳເລັດຮູບ." ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຍຊູເປັນແຫລ່ງຄວາມເຊື່ອຂອງຜູ້ທີ່ເຊື່ອ. ລາວແມ່ນຜູ້ທີ່ຜູ້ທີ່ເຊື່ອວາງໃຈ ແລະ ລາວຍັງຈະຮັບປະກັນວ່າຜູ້ທີ່ເຊື່ອຈະບັນລຸເປົ້າ ຫມາຍຂອງເຂົາເຈົ້າ.
ຄວາມຊື່ນຊົມຍິນດີທີ່ວາງໄວ້ຕໍ່ຫນ້າພຣະອົງ.
ຄວາມຊື່ນຊົມຍິນດີທີ່ຈະເປັນຂອງພຣະເຢຊູຖືກກ່າວເຖິງວ່າເປັນເຫມືອນກັບການທີ່ພຣະເຈົ້າ ພຣະບິດາໄດ້ວາງໄວ້ຕໍ່ຫນ້າພຣະອົງ ເພື່ອບັນລຸໄດ້ເຫມືອນກັບເປົ້າຫມາຍ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ການດູຫມິ່ນອັນຫນ້າອັບອາຍ.
ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະອົງຈະບໍ່ຫ່ວງກ່ຽວກັບຄວາມອັບອາຍເນື່ອງຈາກການຕາຍເທິງໄມ້ກາງແຂນ.
ປະທັບລົງເບື້ອງຂວາພຣະທີ່ນັ່ງຂອງພຣະເຈົ້າ
ຄຳວ່າ "ເບື້ອງຂວາພຣະຫັດ" ໃນທີ່ນີ້ກ່າວເຖິງສະຖານທີ່ອັນມີກຽດຕິຍົດ. ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ"ພຣະອົງປະທັບນັ່ງໃນສະຖານທີ່ອັນມີກຽດຕິຍົດຖັດຈາກຜູ້ຊົງປ່ຽມໄປດ້ວຍຣິດທານຸພາບໃນທີ່ສູງສຸດ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ທີ່ພຣະບັນລັງຂອງພຣະເຈົ້າ.
ຄຳວ່າ "ພຣະບັນລັງ" ໃນທີ່ນີ້ຫມາຍເຖິງການປົກຄອງຂອງພຣະເຈົ້າໃນຖະນະກະສັດ. ແປອີກຢ່າງວ່າ "ຂອງພຣະເຈົ້າເປັນກະສັດ". (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ເພື່ອຫົວໃຈຂອງພວກທ່ານຈະບໍ່ອ່ອນລ້າ
ນີ້ “ຫົວໃຈ” ສະແດງເຖິງຄວາມຄິດ ແລະ ອາລົມຂອງບຸກຄົນ. ແປອີກຢ່າງວ່າ: "ທໍ້ແທ້ໃຈ". (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)