lo_tn/dan/02/12.md

2.2 KiB

ບໍ່ພໍໃຈ ເເລະ ຊົງໃຈຮ້າຍຫລາຍ

ຄຳເວົ້າເຫລົ່ານີ້ຫມາຍຄວາມວ່າໂດຍພື້ນຖານແລ້ວມັນແມ່ນສິ່ງດຽວກັນ ແລະເນັ້ນຫນັກເຖິງຄວາມຄຽດແຄ້ນຂອງລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ໃຈຮ້າຍທີ່ບໍ່ຫນ້າເຊື່ອ" (ເບິ່ງເພີມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet).

ຄົນເຫລົ່ານັ້ນໃນບາບີໂລນ

"ຜູ້ຊາຍທຸກຄົນໃນບາບີໂລນ".

ໄດ້ມີຄຳສັ່ງປະກາດອອກໄປ

ຄຳສັ່ງດັ່ງກ່າວຖືກເວົ້າເຖິງຄືວ່າມັນຍັງມີຊີວິດຢູ່ ແລະ ສາມາດອອກໄປດ້ວຍຕົວເອງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ດັ່ງນັ້ນກະສັດຈຶ່ງອອກ ຄຳສັ່ງ" ຫລື "ດັ່ງນັ້ນກະສັດຈຶ່ງອອກຄຳສັ່ງ" (ເບິ່ງເພີມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification).

ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທັງຫມົດທີ່ມີຊື່ສຽງໃນຄວາມສະຫລຽວສະຫລາດຕ້ອງຖືກຂ້າຕາຍ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ເປັນຕົວກະທຳ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: " ເຫລົ່າທະຫານແມ່ນເພື່ອຂ້າຜູ້ຊາຍທັງຫມົດທີ່ຮູ້ຈັກດ້ວຍປັນຍາຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).

ເພື່ອຈະນຳພວກເຂົາໄປຂ້າເສຍ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ເປັນຕົວກະທຳ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ເພື່ອຈະຂ້າພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).