lo_tn/act/19/28.md

2.7 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ນີ້ແມ່ນ ຄຳ ທຳ ອິດ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍ ເຖິງຊ່າງຝີມືຜູ້ທີ່ເຮັດຮູບປັ້ນ (19:23). ຄຳ ທີສອງ“ ພວກມັນ” ຫມາຍ ເຖິງຄົນທີ່ໄດ້ເຕົ້າໂຮມເພື່ອຟັງຊ່າງຫັດຖະ ກຳ ທີ່ຮ້ອງຂຶ້ນ.

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ໄຄໂອ ແລະ ອາຣີຕາໂຂ ມາຈາກມາເຊໂດນີແຕ່ໄດ້ເຮັດວຽກຮ່ວມກັບໂປໂລໃນເມືອງເອເຟໂຊໃນເວລານີ້.

ພວກເຂົາເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນ

ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງຊ່າງຫັດຖະ ກຳ ຄືກັບວ່າມັນເປັນຖັງ. ນີ້ "ຄວາມໂກດແຄ້ນ" ຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າມັນແມ່ນເນື້ອໃນທີ່ເຕັມຖັງ. ອາດແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ: "ພວກເຂົາໃຈຮ້າຍຫລາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ແລະຮ້ອງອອກມາ

"ຮ້ອງດັງໆ" ຫລື "ຮ້ອງດັງໆ"

ເມືອງທັງ ຫມົດ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມສັບສົນ

ນີ້ "ເມືອງ" ຫມາຍ ເຖິງປະຊາຊົນ. ເມືອງຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າມັນເປັນຖັງ. ແລະ, "ຄວາມສັບສົນ" ແມ່ນເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າມັນແມ່ນເນື້ອໃນທີ່ເຕັມຖັງ. ອາດແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ: "ຫລັງຈາກນັ້ນຜູ້ຄົນທົ່ວເມືອງໄດ້ຮູ້ສຶກຕື່ນເຕັ້ນແລະເລີ່ມຮ້ອງອອກມາ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

ປະຊາຊົນໄດ້ຟ້າວໄປ ນຳ ກັນ

ນີ້ແມ່ນການກໍ່ການຮ້າຍຫລືໃກ້ກັບສະຖານະການກໍ່ການຮ້າຍ.

ເພື່ອນຮ່ວມເດີນທາງຂອງໂປໂລ

ພວກຜູ້ຊາຍທີ່ເຄີຍຢູ່ກັບໂປໂລ.

ໄຄໂອແລະອາຣີຕາໂຂ

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names | ວິທີແປຊື່)