2.6 KiB
ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:
ຢູດາຍແລະຊີລາກັບໄປເຢຣູຊາເລັມໃນຂະນະທີ່ໂປໂລແລະຊີລາຍັງຢູ່ທີ່ເມືອງອັນຕີໂອເຂຍ.
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ສອງຄັ້ງທຳອິດຂອງຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຖືກໃຊ້ເຊັ່ນດຽວກັນກັບຄຳ ວ່າ "ພວກເຂົາ", ຄຳນີ້ຫມາຍເຖິງຢູດາແລະຊີລາ. ຄັ້ງທີສາມ "ພວກເຂົາໃຊ້ຢູ່ນີ້," ພວກເຂົາ "ຫມາຍເຖິງໂປໂລແລະບາຣະນາບາ.
ຫລັງຈາກພວກເຂົາໄດ້ໃຊ້ເວລາຢູ່ທີ່ນັ້ນ
ນີ້ເວົ້າກ່ຽວກັບເວລາຄືກັບວ່າມັນເປັນສິນຄ້າທີ່ບຸກຄົນໜຶ່ງສາມາດໃຊ້ຈ່າຍໄດ້. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫຼັງຈາກທີ່ພວກເຂົາຢູ່ບ່ອນນັ້ນເປັນເວລາ ໜຶ່ງໆ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ພວກເຂົາຖືກສົ່ງອອກໄປໂດຍສັນຕິສຸກຈາກພວກພີ່ນ້ອງ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ເຊື່ອໃນອັນຕີໂອເຂຍໄດ້ສົ່ງພວກເຂົາກັບຄືນສູ່ຄວາມສະຫງົບສຸກ"
ໃນສັນຕິພາບຈາກພີ່ນ້ອງ
"ເປັນເພື່ອນຈາກຄຣິສຕະຈັກອັນຕີໂອເຂຍ"
ຜູ້ທີ່ໄດ້ສົ່ງພວກເຂົາໄປ
"ຕໍ່ຜູ້ທີ່ເຊື່ອໃນເຢຣູຊາເລັມທີ່ສົ່ງຢູດາແລະຊີລາ" (ເບິ່ງ: 15: 22)
ແຕ່ໂປໂລແລະບາຣະນາບາຍັງຢູ່
"ໃນຂະນະທີ່ໂປໂລແລະບາຣະນາບາຍັງຄົງຢູ່"
ພຣະຄຳຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ
ນີ້“ ຄຳ” ຢືນສຳລັບຂໍ້ຄວາມ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂໍ້ຄວາມກ່ຽວກັບພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)