2.8 KiB
ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:
ເປໂຕຈົບການເວົ້າກັບພວກອັກຄະສາວົກແລະຜູ້ເຖົ້າແກ່.
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເປໂຕລວມຜູ້ຟັງຂອງລາວໂດຍການໃຊ້ "ພວກເຮົາ" ແລະ "ພວກເຮົາ". (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)
ດຽວນີ້
ນີ້ບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າ "ໃນເວລານີ້," ແຕ່ຖືກນຳໃຊ້ເພື່ອເອົາໃຈໃສ່ຈຸດສຳຄັນທີ່ຕິດຕາມມາ.
ບັດນີ້ເປັນຫຍັງພວກທ່ານຈຶ່ງທົດສອບພຣະເຈົ້າ, ໂດຍວາງພາລະອັນຫນັກໄວ້ເທິງຄໍຂອງພວກສາວົກ ເຊິ່ງບັນພະບູລຸດຂອງພວກເຮົາ ຫລື ພວກເຮົາແບກບໍ່ໄຫວບໍ?
ເປໂຕໃຊ້ຄຳຖາມທີ່ມີຮູບພາບເພື່ອບອກຜູ້ທີ່ເຊື່ອຊາວຢິວວ່າພວກເຂົາບໍ່ຄວນຮຽກຮ້ອງໃຫ້ຜູ້ທີ່ບໍ່ແມ່ນຊາວຢິວປະຕິບັດການຕັດເພື່ອຈະໄດ້ຮັບຄວາມລອດພົ້ນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢ່າທົດລອງພຣະເຈົ້າໂດຍການແບກຫາບພາລະຂອງຜູ້ທີ່ເຊື່ອທີ່ບໍ່ແມ່ນຊາວຢິວທີ່ພວກເຮົາຊາວຢິວບໍ່ສາມາດທົນໄດ້!" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
ບັນພະບຸລຸດຂອງພວກເຮົາ
ນີ້ຫມາຍເຖິງບັນພະບຸລຸດຊາວຍິວຂອງພວກເຂົາ.
ແຕ່ເຮົາເຊື່ອວ່າເຮົາຈະໄດ້ຮັບຄວາມພົ້ນໂດຍພຣະຄຸນຂອງອົງພຣະເຢຊູຄຣິດເຈົ້າ, ເຊັ່ນດຽວກັບພວກເຂົາ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ພວກເຮົາເຊື່ອວ່າພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າພຣະເຢຊູຈະຊ່ວຍພວກເຮົາໂດຍພຣະຄຸນຂອງພຣະອົງ, ຄືກັນກັບທີ່ພຣະອົງໄດ້ຊ່ວຍປົກປັອງຜູ້ທີ່ບໍ່ເຊື່ອຊາວຢິວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)