2.3 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ການໃຊ້ແຕ່ລະຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ສ່ວນຫລາຍແມ່ນຫມາຍ ເຖິງການກັບໄປຫາປະຊາຊົນຈາກທຳມະສາລາຂອງພວກອິດສະລະພາບໃນ 6: 8. ພວກເຂົາຮັບຜິດຊອບຕໍ່ພະຍານທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງແລະໃນການຊັກຊວນສະພາ, ຜູ້ເຖົ້າແກ່, ພວກທຳ ມະຈານແລະຄົນອື່ນໆ.
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ພວກເຮົາ" ຫມາຍເຖິງພະຍານທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງທີ່ພວກເຂົາເອົາມາໃຫ້ເປັນພະຍານ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
ປຸກລະດົມປະຊາຊົນ
"ກະຕຸ້ນປະຊາຊົນຈົນໃຈຮ້າຍ"
ແລະພວກເຂົາປະເຊີນຫນ້າ
ນີ້ສາມາດເປັນປະໂຫຍກໃຫມ່. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫລັງຈາກນັ້ນພວກເຂົາທັງໝົດໄດ້ປະເຊີນຫນ້າກັນ"
ຍຶດໄດ້
"ຖືກຈັບ"
ບໍ່ຢຸດເວົ້າ
"ເວົ້າຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ"
ສົ່ງມາໃຫ້ພວກເຮົາ
ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ສົ່ງລົງມາ" ຫມາຍຄວາມວ່າ "ສົ່ງຕໍ່ໄປ."ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສອນບັນພະບຸລຸດຂອງພວກເຮົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ແນມເບິ່ງເຂົາ
"ແນມເບິ່ງລາວ" ຫລື "ເບິ່ງລາວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ແມ່ນຄ້າຍຄືໃບຫນ້າຂອງເທວະດາ
ປະໂຫຍກນີ້ປຽບທຽບໃບຫນ້າຂອງລາວກັບທູດສະຫວັນແຕ່ບໍ່ໄດ້ເວົ້າໂດຍສະເພາະໃນສິ່ງທີ່ພວກເຂົາມີຮ່ວມກັນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)