lo_tn/act/06/12.md

2.3 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ການໃຊ້ແຕ່ລະຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ສ່ວນຫລາຍແມ່ນຫມາຍ ເຖິງການກັບໄປຫາປະຊາຊົນຈາກທຳມະສາລາຂອງພວກອິດສະລະພາບໃນ 6: 8. ພວກເຂົາຮັບຜິດຊອບຕໍ່ພະຍານທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງແລະໃນການຊັກຊວນສະພາ, ຜູ້ເຖົ້າແກ່, ພວກທຳ ມະຈານແລະຄົນອື່ນໆ.

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ພວກເຮົາ" ຫມາຍເຖິງພະຍານທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງທີ່ພວກເຂົາເອົາມາໃຫ້ເປັນພະຍານ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

ປຸກລະດົມປະຊາຊົນ

"ກະຕຸ້ນປະຊາຊົນຈົນໃຈຮ້າຍ"

ແລະພວກເຂົາປະເຊີນຫນ້າ

ນີ້ສາມາດເປັນປະໂຫຍກໃຫມ່. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫລັງຈາກນັ້ນພວກເຂົາທັງໝົດໄດ້ປະເຊີນຫນ້າກັນ"

ຍຶດໄດ້

"ຖືກຈັບ"

ບໍ່ຢຸດເວົ້າ

"ເວົ້າຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ"

ສົ່ງມາໃຫ້ພວກເຮົາ

ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ສົ່ງລົງມາ" ຫມາຍຄວາມວ່າ "ສົ່ງຕໍ່ໄປ."ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສອນບັນພະບຸລຸດຂອງພວກເຮົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ແນມເບິ່ງເຂົາ

"ແນມເບິ່ງລາວ" ຫລື "ເບິ່ງລາວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ແມ່ນຄ້າຍຄືໃບຫນ້າຂອງເທວະດາ

ປະໂຫຍກນີ້ປຽບທຽບໃບຫນ້າຂອງລາວກັບທູດສະຫວັນແຕ່ບໍ່ໄດ້ເວົ້າໂດຍສະເພາະໃນສິ່ງທີ່ພວກເຂົາມີຮ່ວມກັນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)