1.5 KiB
1.5 KiB
ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:
ເລົ່າເລື່ອງຕໍ່ໄປວ່າຄຣິດຕຽນໃໝ່ໄດ້ແບ່ງປັນສິ່ງຂອງກັບຜູ້ເຊື່ອຄົນອື່ນໆແນວໃດ, ລູກາໄດ້ບອກເຖິງຜູ້ທີ່ເຊື່ອສອງຄົນຄືອານາເນຍແລະຊາຟີຣາ. (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/writing-background]] and [[rc:///ta/man/translate/writing-participants]])
ຕອນນີ້
ຄຳນີ້ໃຊ້ໃນທີ່ນີ້ເພື່ອຫມາຍເຖິງການຢຸດພັກໃນເລື່ອງຫລັກເພື່ອບອກພາກສ່ວນໃຫມ່ຂອງເລື່ອງລາວ.
ເມຍຂອງລາວກໍ່ຮູ້ເຊັ່ນກັນ
"ເມຍຂອງລາວຍັງຮູ້ວ່າລາວເກັບຮັກສາເງິນສ່ວນຫນຶ່ງຂອງການຂາຍ"
ວາງມັນໄວ້ທີ່ຕີນຂອງພວກອັກຄະສາວົກ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາມອບເງິນໃຫ້ພວກອັກຄະສາວົກ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມອບໃຫ້ພວກອັກຄະສາວົກ" ຫລື "ມອບໃຫ້ພວກອັກຄະສາວົກ." ເບິ່ງວິທີແປຂໍ້ນີ້ໃນ 4:34. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)