lo_tn/act/04/13.md

2.8 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ນີ້ແມ່ນຕົວຢ່າງທີສອງຂອງ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງເປໂຕແລະໂຢຮັນ. ທຸກໆເຫດການທີ່ເກີດຂື້ນອື່ນໆຂອງຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ໃນສ່ວນນີ້ຫມາຍເຖິງຜູ້ນຳຊາວຢິວ.

ຄວາມກ້າຫານຂອງເປໂຕກັບໂຢຮັນ

ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ຄວາມກ້າຫານ" ຫມາຍເຖິງວິທີທີ່ເປໂຕແລະໂຢຮັນຕອບສະຫນອງຕໍ່ຜູ້ນຳຊາວຢິວ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເປໂຕແລະໂຢຮັນໄດ້ເວົ້າຢ່າງກ້າຫານແນວໃດ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

ຄວາມກ້າຫານ

"ກ້າຫານ" ຫລື "ຄວາມກ້າຫານ"

ຮູ້ວ່າທ່ານທັງສອງແມ່ນຄົນທຳມະດາ, ບໍ່ມີການສຶກສາ

ບັນດາຜູ້ນຳຊາວຢິວໄດ້ "ຮູ້" ເລື່ອງນີ້ເພາະວິທີທີ່ເປໂຕແລະໂຢຮັນເວົ້າ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ໄດ້ຮັບຮູ້

"ເຂົ້າໃຈ"

ຄົນທຳມະດາ, ບໍ່ມີການສຶກສາ

ຄຳ ວ່າ "ທຳມະດາ" ແລະ "ບໍ່ມີການສຶກສາ" ມີຄວາມຫມາຍ ຄ້າຍຄືກັນ. ພວກເຂົາເນັ້ນວ່າເປໂຕແລະໂຢຮັນບໍ່ໄດ້ຮັບການອົບຮົມກົດບັນຍັດຂອງຊາວຢິວຢ່າງເປັນທາງການ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ຜູ້ຊາຍຄົນນັ້ນທີ່ໄດ້ຮັບການປິ່ນປົວໃຫ້ດີ

ສາມາດລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທີ່ເປໂຕແລະໂຢຮັນໄດ້ປິ່ນປົວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ບໍ່ມີຫຍັງທີ່ຈະຕໍ່ຕ້ານສິ່ງນີ້

"ບໍ່ມີຫຍັງເວົ້າຕໍ່ຕ້ານການຮັກສາຂອງເປໂຕແລະໂຢຮັນຂອງຜູ້ຊາຍ." ນີ້ຄຳວ່າ "ສິ່ງນີ້" ຫມາຍ ເຖິງສິ່ງທີ່ເປໂຕແລະໂຢຮັນໄດ້ເຮັດ.