lo_tn/2ti/04/17.md

1.8 KiB

ແຕ່ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຊົງຢູ່ໃກ້ກັບຂ້ານ້ອຍ

ໂປໂລ ກຳລັງເວົ້າເຫມືອນວ່າອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຊົງຢູ່ໃກ້ກັບ ເພີນ ຫລືແປໄດ້ອີກຢ່າງ:"ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຊ່ວຍຂ້ານ້ອຍ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ເພື່ອວ່າໂດຍຜ່ານຂ້ານ້ອຍນັ້ນ ການປະກາດຈະໄດ້ສຳເລັດຢ່າງສົມບູນ

ນີ້ສາມາດເປັນປະໂຫຍກທີ່ໃຊ້ປະທານເປັນຜູ້ກະທຳຫລືສາມາດແປໄດ້ອີກຢ່າງ:"ເພື່ອຂ້ານ້ອຍສາມາດກ່າວພຣະຄຳຂອງພຣະເຈົ້າໄດ້ທັງຫມົດ:"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຂ້ານ້ອຍໄດ້ຖືກຊວ່ຍເຫລືອອອກຈາກປາກຂອງສິງ ໂຕ.

ໂປໂລ ເວົ້າເຖີງອັນຕະລາຍ ເຫມືອນກັບວ່າເຂົາຖືກສິງເຮັດອັນຕະລາຍໃນທີ່ນີ້ ອັນຕະລາຍສາມາດເປັນທາງດ້ານຮ່າງກາຍຈິດວິນຍານຫລືທັງສອງ ສາມາດແປໄດ້ອີກຢ່າງ:"ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮັບການຊ່ວຍໃຫ້ເຫລືອຈາກອັນຕະລາຍຢ່າງຫລວງຫລາຍ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)