2.0 KiB
2.0 KiB
ເພື່ອທີ່ພຣະອົງຈະຊົງຕອບແທນເຂົາ.
ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ເພື່ອທີ່ພຣະເຈົ້າຈະຊົງຕອບແທນເຂົາ"
ຕອບແທນເຂົາ
ຄຳສັບພະນາມ"ເຂົາ"ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ໃຫ້ພຣະເຈົ້າ.
ພຣະອົງ
"ພຣະອົງ"ທີ່ປາກົດອີກຄັ້ງຫມາຍເຖິງພຣະເຈົ້າ.
ຫຼືໃຜໄດ້ຖວາຍສິ່ງໜຶ່ງສິ່ງໃດແກ່ພຣະເຈົ້າກ່ອນເພື່ອທີ່ພຣະອົງຈະຊົງຕອບແທນເຂົາ?
ໂປໂລໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເນັ້ນຄວາມຄິດເຫັນຂອງເຂົາ,ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ບໍ່ມີໃຜໃຫ້ຫຍັງແກ່ພຣະເຈົ້າທີ່ເຂົາບໍ່ໄດ້ຮັບຈາກພຣະເຈົ້າກ່ອນ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)-ມາຈາກພຣະອົງ...ໂດຍພຣະອົງ...ເພື່ອພຣະອົງ-ຈຸດນີ້"ພຣະອົງ"ທີ່ປາກົດຫມາຍເຖິງພຣະເຈົ້າ.
ຂໍພຣະສີຣິຈົ່ງມີແດ່ພຣະອົງສືບໄປເປັນນິດ.
ສິ່ງນີ້ອະທິບາຍເຖິງຄວາມປາດຖະຫນາຂອງໂປໂລທີ່ຈະຖວາຍກຽດຕິຍົດພຣະເຈົ້າ,ທ່ານອາດຈະທຳໃຫ້ສິ່ງນີ້ຊັດເຈນຈະແຈ້ງໃນການແປຂອງທ່ານ.ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ຂໍໃຫ້ຜູ້ຄົນທັງໝົດສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າຕະຫຼອດໄປ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)