3.7 KiB
ຊີໂມນ ບາຣະ ໂຍນາ
"ຊີໂມນ, ລູກຊາຍຂອງ ໂຍນາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ເນື້ອຫນັງແລະເລືອດບໍ່ໄດ້ເປີດເຜີຍ
ນີ້“ ເນື້ອຫນັງ ແລະເລືອດ” ຫມາຍເຖິງມະນຸດ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ມະນຸດບໍ່ໄດ້ເປີດເຜີຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ນີ້ຕໍ່ທ່ານ
ນີ້“ ສິ່ງນີ້” ຫມາຍເຖິງຄຳເວົ້າຂອງເປໂຕທີ່ວ່າພຣະເຢຊູຄືພຣະຄຣິດແລະເປັນພຣະບຸດຂອງພຣະເຈົ້າທີ່ຊົງພຣະຊົນຢູ່.
ແຕ່ວ່າພໍ່ຂອງຂ້ອຍຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນສະຫວັນ
ຂໍ້ມູນທີ່ເຂົ້າໃຈສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ແຕ່ວ່າມັນແມ່ນພຣະບິດາຂອງຂ້າພະເຈົ້າໃນສະຫວັນຜູ້ທີ່ໄດ້ເປີດເຜີຍເລື່ອງນີ້ແກ່ທ່ານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
ພໍ່ຂອງຂ້ອຍ
ນີ້ແມ່ນຫົວຂໍ້ສຳຄັນ ສຳລັບພຣະເຈົ້າທີ່ອະທິບາຍເຖິງຄວາມສຳພັນລະຫວ່າງພຣະເຈົ້າແລະພຣະເຢຊູ. (ເບິ່ງ: Guidance_sonofgodprinciples)
ຂ້ອຍຍັງເວົ້າກັບເຈົ້າເຊັ່ນກັນ
ສິ່ງນີ້ເພີ່ມຄວາມສຳຄັນຕໍ່ສິ່ງທີ່ພຣະເຢຊູກ່າວຕໍ່ໄປ.
ເຈົ້າຄືເປໂຕ
ຊື່ເປໂຕຫມາຍຄວາມວ່າ "ຫີນ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ເທິງກ້ອນຫີນນີ້ຂ້ອຍຈະສ້າງຄຣິສຕະຈັກຂອງຂ້ອຍ
ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບທີ່ມີຄວາມຫມາຍວ່າເປໂຕຈະເປັນຜູ້ນຳ ສຳລັບຊຸມຊົນຂອງຜູ້ຄົນທີ່ເຊື່ອໃນພຣະເຢຊູ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ປະຕູເມືອງແຫ່ງແດນມໍຣະນາຈະບໍ່ຊະນະມັນໄດ້
ຢູ່ທີ່ນີ້ "ມໍຣະນາ" ແມ່ນເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າມັນເປັນເມືອງທີ່ຖືກລ້ອມຮອບດ້ວຍຝາທີ່ມີປະຕູທີ່ເຮັດໃຫ້ຄົນຕາຍຢູ່ໃນແລະຄົນອື່ນໆຢູ່ຂ້າງນອກ. ຢູ່ທີ່ນີ້“ ມໍຣະນາ” ສະແດງເຖິງຄວາມຕາຍແລະ“ ປະຕູຮົ້ວ” ເປັນຕົວແທນອຳນາດຂອງມັນ. ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ອຳນາດແຫ່ງຄວາມຕາຍຈະບໍ່ເອົາຊະນະຄຣິສຕະຈັກຂອງຂ້ອຍ" ຫລື 2) "ຄຣິສຕະຈັກຂອງຂ້ອຍຈະທຳລາຍອຳນາດແຫ່ງຄວາມຕາຍຄືກັບວິທີທີ່ກອງທັບບຸກເຂົ້າໄປໃນເມືອງ." (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])