48 lines
3.9 KiB
Markdown
48 lines
3.9 KiB
Markdown
# ເພາະພວກເຈົ້າ
|
|
|
|
ຄຳວ່າ "ເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ ແລະ ຢູດາ.
|
|
|
|
# ໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳເຫລົ່ານີ້,
|
|
|
|
ເບິ່ງສິ່ງທີ່ຄົນເວົ້າເຫລົ່ານີ້ໄດ້ໃນ 5:10.
|
|
|
|
# ເບິ່ງແມ
|
|
|
|
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເບິ່ງ" ຫລື "ຟັງ" ຫລື "ເອົາໃຈໃສ່ກັບສິ່ງທີ່ຂ້ອຍກຳລັງຈະບອກເຈົ້າ"
|
|
|
|
# ເຮົາຈະວາງຖ້ອຍຄຳຂອງເຮົາໃນປາກຂອງພວກເຈົ້າ. ມັນຈະເປັນເຫມືອນໄຟ
|
|
|
|
"ເຮົາກຳລັງຈະເຮັດຄຳເວົ້າທີ່ເຮົາຈະໃຫ້ເຈົ້າເວົ້າໃນນາມເຮົາລຸກເປັນໄຟ"
|
|
|
|
# ປາກຂອງເຈົ້າ
|
|
|
|
ຄຳວ່າ "ເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງເຢເຣມີຢາ. "ເພື່ອໃຫ້ທ່ານເວົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# ປະຊາຊົນຊາດນີ້
|
|
|
|
ປະຊາຊົນຊາວອິດສະຣາເອນ
|
|
|
|
# ໄຟນັ້ນຈະເຜົາຜານພວກເຂົາເສຍ
|
|
|
|
"ໄຟຈະລຸກໄຫມ້ຊາວອິດສະຣາເອນ" ຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວ ຈະທຳລາຍປະຊາຊົນຄືກັບໄຟລຸກໄຫມ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າເຈົ້າຈະທຳລາຍຊາວອິດສະຣາເອນ ເມື່ອເຈົ້າໄດ້ເວົ້າຄຳເວົ້າຂອງເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# ສູ້ພວກເຈົ້າທັງຫລາຍ
|
|
|
|
"ທຳຮ້າຍເຈົ້າ." ຄຳວ່າ "ເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງຊາວອິດສະຣາເອນ.
|
|
|
|
# ເຊື້ອສາຍຂອງອິດສະຣາເອນເອີຍ
|
|
|
|
ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 2: 4.
|
|
|
|
# ເປັນປະຊາຊາດທີ່ຫມັ້ນຄົງ, ແລະເປັນຊົນຊາດດຶກດຳບັນ!
|
|
|
|
ປະໂຫຍກເຫລົ່ານີ້ ມີຄວາມຫມາຍໂດຍພື້ນຖານແລ້ວແມ່ນສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກວ່າປະເທດມີຢູ່ດົນປານໃດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນເປັນປະເທດທີ່ເກົ່າແກ່ ແລະ ຍືນຍົງທີ່ສຸດ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# ເປັນປະຊາຊາດທີ່ຫມັ້ນຄົງ
|
|
|
|
"ປະເທດທີ່ຍືນຍົງ" ຫລື "ຊາດທີ່ເຂັ້ມແຂງ"
|
|
|
|
# ເປັນຊົນຊາດທີ່ພວກເຈົ້າບໍ່ຮູ້ພາສາຂອງເຂົາ, ພວກເຈົ້າກໍບໍ່ເຂົ້າໃຈວ່າພວກເຂົາຈະເວົ້າຫຍັງ.
|
|
|
|
ວະລີທີສອງເວົ້າໃນແງ່ລົບແຕ່ຫມາຍເຖີງສິ່ງດຽວກັນທີ່ປະໂຫຍກທຳອິດເວົ້າໃນແງ່ບວກ. ສິ່ງນີ້ເນັ້ນຫນັກວ່າພວກເຂົາບໍ່ຮູ້ພາສາຂອງຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນຊາດນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນແມ່ນປະເທດທີ່ເຈົ້າຈະບໍ່ເຂົ້າໃຈພາສາ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|