lo_tn/isa/62/03.md

20 lines
2.6 KiB
Markdown

# ເຈົ້າຈະເປັນມົງກຸດອັນງົດງາມຢູໃນມືຂອງພຣະຢາເວ, ແລະຜ້າພັນຫົວຂອງກະສັດໃນມືຂອງພຣະເຈົ້າຂອງເຈົ້າ
ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ຖືກລວມເຂົ້າກັນການເພື່ອເນັ້ນຫນັກ. ພວກເຂົາເວົ້າວ່ານະຄອນເຢຣູຊາເລັມຈະກາຍເປັນເມືອງແຫ່ງລາຊະອານາຈັກພາຍໃຕ້ພະລັງ ແລະສິດອຳນາດໃນ ("ມື") ຂອງພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ບໍ່ມີອີກຕໍ່ໄປ ... ຈະບໍ່ມີການເວົ້າ, "ບ່ອນຮ້າງເປົ່າ."
ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນຖືກລວມເຂົ້າກັນ ເພື່ອການເນັ້ນຫນັກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# ຈະບໍ່ມີການເວົ້າກ່ຽວກັບເຈົ້າອີກຕໍ່ໄປ
ສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຈະບໍ່ເວົ້າກ່ຽວກັບເຈົ້າອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ແຜ່ນດິນຂອງເຈົ້າຈະບໍ່ຖືກເອີ້ນວ່າ
ສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະປະຊາຊົນຈະບໍ່ເວົ້າກ່ຽວກັບແຜ່ນດິນຂອງເຈົ້າອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ແຜ່ນດິນຂອງເຈົ້າຈະແຕ່ງງານ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຮະຢາເວຈະຮັກ ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ ແລະ ຈະຢູ່ຄຽງຂ້າງພວກເຂົາຄືກັນກັບສາມີ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])