3.2 KiB
ຈົ່ງຟັງເຮົາ
ທີ່ນີ້ “ເຮົາ” ຫມາຍເຖິງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຢາເວ.
ແຜ່ນດິນແຄມທະເລ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ແຄມຝັ່ງທະເລ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຜູ້ທີ່ອາໃສຢູ່ແຄມຝັ່ງທະເລ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ພຣະອົງໄດ້ຊົງເຮັດໃຫ້ປາກຂອງຂ້ອຍເປັນຄືດາບແຫລມ
ຄຳວ່າ "ປາກ" ແມ່ນຕົວແທນຂອງຄຳເວົ້າທີ່ລາວເວົ້າ. ຄຳເວົ້າຂອງລາວຖືກປຽບທຽບກັບດາບທີ່ແຫລມເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າພວກເຂົາຈະມີປະສິດຕິຜົນດີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງໄດ້ເຮັດໃຫ້ຄຳເວົ້າຂອງຂ້ອຍມີປະສິດທິຜົນຄືກັບດາບແຫລມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])
ພຣະອົງເຊື່ອງຂ້ອຍໄວ້ໃນຮົ່ມເງົາພຣະຫັດຂອງພຣະອົງ
ພຣະເຈົ້າຊົງປົກປ້ອງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງ ແລະ ຊົງຮັກສາຈຸດປະສົງຄວາມລັບຂອງພຣະອົງຖືກເວົ້າຖິງຄືວ່າມືພຣະຫັດຂອງພຣະຢາເວຊົງເປັນເງົາເຫນືອລາວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ພຣະອົງໄດ້ເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍເປັນລູກສອນຂັດມັນ; ພຣະອົງໄດ້ເຊື່ອງຂ້ອຍໄວ້ໃນແລ່ງທະນູຂອງພຣະອົງ.
ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຢາເວສາມາດປະຕິບັດຈຸດປະສົງຂອງພຣະຢາເວໄດ້ຢ່າງມີປະສິດທິຜົນຖືກເວົ້າເຖິງວ່າຜູ້ຮັບໃຊ້ນັ້ນເປັນລູກສອນແຫລມ ແລະ ໃຫມ່. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ພຣະອົງໄດ້ເຊື່ອງຂ້ອຍໄວ້ໃນແລ່ງທະນູຂອງພຣະອົງ.
ພຣະຢາເວປົກປ້ອງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງ ແລະ ຮັກສາຈຸດປະສົງຂອງພຣະອົງຢ່າງລັບໆຄືກັບວ່າພຣະຢາເວຊົງຮັກສາລາວໄວ້ໃນແລ່ງທະນູ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ແລ່ງທະນູ
ກ່ອງທີ່ໃຊ້ໃນການໃສ່ລູກທະນູ