1.7 KiB
1.7 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຊົງສືບຕໍ່ເວົ້າ
ແຕ່ນີ້ແມ່ນຊົນຊາດທີ່ຖືກລັກ ແລະ ປຸ້ນຈີ້
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ສັດຕູໄດ້ລັກ ແລະ ປຸ້ນຈີ້ປະຊາຊົນພວກນີ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ລັກ ແລະ ປຸ້ນຈີ້
ສອງຄຳນີ້ມີຄວາມຫມາຍໂດຍພື້ນຖານແລ້ວແມ່ນສິ່ງດຽວກັນ ແລະເນັ້ນຫນັກວ່າສັດຕູໄດ້ປຸ້ນຈີ້ເອົາພວກເຂົາແນວໃດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
ພວກເຂົາທັງຫມົດຕິດກັບດັກໃນຂຸມ, ຖືກຈັບຢູ່ໃນຄຸກ
ສອງສໍານວນນີ້ມີຄວາມຫມາຍໂດຍພື້ນຖານແລ້ວຄືກັນ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສັດຕູໄດ້ກັກພວກເຂົາທັງຫມົດໄວ້ໃນຂຸມ ແລະ ຈັບພວກເຂົາໄປເປັນຊະເລີຍໄວ້ໃນຄຸກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ແລະ igs_activepassive)