lo_tn/isa/40/03.md

3.6 KiB

ມີສຽງຫນຶ່ງຮ້ອງອອກມາວ່າ

ຄຳ ວ່າ "ສຽງ" ຫມາຍເຖິງບຸກຄົນທີ່ຮ້ອງອອກມາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມີບາງຄົນຮ້ອງອອກມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ໃນຖິ່ນທຸລະກັນດານ ຈົ່ງເຮັດທາງຫລວງສຳລັບພຣະເຈົ້າຂອງພວກເຮົາໃນອາຣາບານໃຫ້ຊື່ໄປ

ເສັ້ນສອງເສັ້ນນີ້ແມ່ນຂະຫນານກັນ ແລະ ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ປະຊາຊົນກຽມພ້ອມຕົນເອງສຳລັບຄວາມຊ່ວຍເຫລືອຂອງພຣະຢາເວກໍ່ເວົ້າຄືກັບວ່າກໍາລັງກະກຽມເສັ້ນທາງສຳລັບພຣະຢາເວເພື່ອເດີນທາງຕໍ່ໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

ອາຣາບານ

ແປຄຳນີ້ໃນແບບດຽວກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນ 35: 1.

ຮ່ອມພູທຸກແຫ່ງຈະຖືກຍົກໃຫ້ສູງຂຶ້ນ, ແລະທຸກພູເຂົາແລະເນີນພູຈະຖືກເຮັດໃຫ້ຕ່ຳລົງ

ປະໂຫຍກເຫລົ່ານີ້ອະທິບາຍເຖິງວິທີທີ່ປະຊາຊົນຈະກຽມທາງດ່ວນສຳລັບພຣະຢາເວໃນແບບໃດ. ພວກເຂົາສາມາດລະບຸໄດ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຍົກສູງທຸກຮ່ອມພູ, ແລະ ຍົກລະດັບທຸກໆພູ ແລະເນີນພູ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຮ່ອມພູທຸກແຫ່ງຈະຖືກຍົກໃຫ້ສູງຂຶ້ນ

ການເຮັດໃຫ້ລະດັບຮ່ອມພູກັບສ່ວນທີ່ເຫລືອຂອງພື້ນດິນຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າມັນກຳລັງຍົກຮ່ອມພູຂື້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຸກໆຮ່ອມພູຈະເຕີ່ມເຕັມໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ແລະພຣະສະຫງ່າຣາສີຂອງພຣະຢາເວຈະຖືກເປີດເຜີຍ

ສິ່ງນີ້ສາມາດລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະພຣະຢາເວຈະເປີດເຜີຍພຣະສະຫງ່າຣາສີຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ເພາະພຣະໂອດຂອງ ພຣະຢາເວໄດ້ກ່າວໃວ້ແລ້ວ

ຄຳວ່າ “ພຣະໂອດ” ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະພຣະຢາເວໄດ້ກ່າວໃວ້ແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)