2.5 KiB
ສຽງຂອງມວນຊົນໃນພູເຂົາເຫລົ່ານັ້ນ, ເຫມືອນສຽງຂອງຄົນຫລວງຫລາຍ
ຄຳວ່າ "ຈະເປັນ" ຖືກເຂົ້າໃຈ. ສຳນວນ "ທະວີຄູນ" ແລະ "ຄົນຢ່າງຫລວງຫລາຍ" ຄວາມຫມາຍຄືສິ່ງດຽວກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມີສຽງຂອງມວນຊົນຢ່າງຫລວງຫລາຍໃນພູເຂົາທັງຫລາຍ" ຫລື "ມີສຽງຂອງຄົນຈຳນວນມະຫືມາໃນພູເຂົາທັງຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
ສຽງອຶກກະທຶກຂອງບັນດາຣາຊອານາຈັກເປັນເຫມືອນກັບຊົນຊາດຫລວງຫລາຍທີ່ຮວມຕົວເຂົ້າດ້ວຍກັນ
ຄຳວ່າ "ມີ" ຖືກເຂົ້າໃຈ. ຄຳວ່າ "ຣາຊະອານາຈັກທັງຫລາຍ" ແລະ "ບັນດາປະເທດທັງຫລາຍ" ທີ່ນີ້ຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມີສຽງອຶກກະທຶກນຶກນອງແຫ່ງຄວາມສັບສົນຂອງຫລາຍອານາຈັກໄດ້ລວມຕົວເຂົ້າກັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
ກຳລັງ ລະດົມກອງທັບ
"ກຳລັງລວມຕົວ"
ມາຈາກສຸດຂອບຟ້າ
"ຈາກສະຖານທີ່ໄກສຸດຂອບຟ້າຫລືກວ່ານັ້ນ" ຫລື "ຈາກສະຖານທີ່ໆໄກແສນໄກ"
ເຄື່ອງມືແຫ່ງການພິພາກສາ
ເຫລົ່າທະຫານທີ່ພຣະເຈົ້າກຳລັງສົ່ງໄປໂຈມຕີ ບາບີໂລນ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພວກມັນເປັນອາວຸດ. "ການພິພາກສາ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທະຫານທີ່ພຣະອົງຈະໃຊ້ລົງໂທດບາບີໂລນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])