28 lines
2.8 KiB
Markdown
28 lines
2.8 KiB
Markdown
# ຈົ່ງໄປທີ່ເບັດເອນ
|
|
|
|
ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ຂຶ້ນໄປ" ຖືກໃຊ້ເພາະວ່າເບັດເອນຕັ້ງຢູ່ບ່ອນສູງກວ່າລະດັບທີ່ຕັ້ງຂອງຊີເຄມ.
|
|
|
|
# ຈົ່ງສ້າງແທ່ນບູຊາຖວາຍແກ່ພຣະເຈົ້າທີ່ນັ້ນ
|
|
|
|
ພຣະເຈົ້າກ່າວກ່ຽວກັບຕົວເອງໃນບຸກຄົນທີສາມ.ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສ້າງແທ່ນບູຊາຢູ່ທີ່ນັ້ນກັບເຮົາ, ພຣະເຈົ້າຂອງເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# ໄດ້ເວົ້າກັບຄົນຢູ່ໃນຄົວເຮືອນຂອງເຂົາ
|
|
|
|
"ໄດ້ເວົ້າກັບຄອບຄົວຂອງເຂົາ"
|
|
|
|
# ຈົ່ງປະຖິ້ມພະຂອງຄົນຕ່າງຊາດທັງຫລາຍທີ່ຢູ່ທ່າມກາງພວກເຈົ້າ
|
|
|
|
"ຖິ້ມຮູບປັ້ນເຈົ້າ" ຫລື "ກຳຈັດພະປອມຂອງເຈົ້າ"
|
|
|
|
# ຈົ່ງຊຳລະຕົວພວກເຈົ້າເອງ ແລະປ່ຽນເສື້ອຜ້າຂອງພວກເຈົ້າ
|
|
|
|
ນີ້ແມ່ນປະເພນີຂອງການຊຳລະລ້າງຕົນເອງທາງສິນລະທຳ ແລະ ຮ່າງກາຍກ່ອນທີ່ຈະໄປນະມັດສະການພຣະເຈົ້າ.
|
|
|
|
# ປ່ຽນເສື້ອຜ້າຂອງພວກເຈົ້າ
|
|
|
|
ການໃສ່ເສື້ອຜ້າໃຫມ່ແມ່ນເຄື່ອງຫມາຍວ່າພວກເຂົາເຮັດໃຫ້ຕົວເອງສະອາດແລ້ວ ກ່ອນທີ່ຈະເຂົ້າຫາພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# ໃນວັນແຫ່ງຄວາມທຸກຍາກຂອງເຮົາ
|
|
|
|
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ສຳລັບ "ວັນ" ແມ່ນ 1) ມື້ທີ່ຍາໂຄບໄດ້ຫນີຈາກເອຊາວ ຫຼື 2) "ວັນ" ແມ່ນໄລຍະເວລາຫນຶ່ງທີ່ຢາໂຄບໂສກເສົ້າໃຈ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອຂ້ອຍຕົກຢູ່ໃນສະຖານະການທີ່ຫຍຸ້ງຍາກ" ຫລື "ເມື່ອຂ້ອຍຕົກຢູ່ໃນຄວາມທຸກຍາກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|