4.3 KiB
ແລ້ວສິ່ງນີ້ກໍໄດ້ເກີດຂຶ້ນ
ປະໂຫຍກນີ້ໃຊ້ໃນທີ່ນີ້ເພີ່ມ ເປັນຫມາຍຈຸດເລີ່ມຕົ້ນຂອງສ່ວນໃຫມ່ຂອງເລື່ອງລາວ. ຖ້າພາສາຂອງເຈົ້າມີວິທີສຳລັບເຮັດແບບນີ້, ທ່ານຄວນພິຈາລະນານ້ຳໃຊ້ມັນຢູ່ທີ່ນີ້.
ໃນປີທີສິບເອັດ
ເບິ່ງວິທີການແປເພີ່ມເຕີມຢູ່ ບົດທີ 26:1.
ເດືອນທີຫນຶ່ງ, ເມື່ອວັນທີເຈັດຂອງເດືອນ
"ໃນວັນທີເຈັດຂອງເດືອນທຳອິດ." ນີ້ແມ່ນເດືອນທຳອິດໃນປະຕິທິນຂອງເຮັບເຣີ. ໃນມື້ທີເຈັດແມ່ນໃກ້ມື້ເລີ່ມຕົ້ນຂອງເດືອນສີ່ ໃນປະຕິທິນຂອງຊາວຕາເວັນອອກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])
ພຣະຄຳຂອງພຣະຢາເວມາເຖິງ
"ພຣະຢາເວໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະອົງ." ເບິ່ງວິທີການແປເພີ່ມເຕີມໃນ ບົດທີ 1:1. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ບຸດແຫ່ງມະນຸດເອີຍ
ເບິ່ງວິທີການແປເພີ່ມເຕີມໃນບົດທີ 2:1.
ຫັກແຂນຂອງຟາໂຣ
ໃນທີ່ນີ້ "ແຂນ" ເປັນຕົວແທນອຳນາດຂອງກະສັດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-parables]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
ເບິ່ງແມ໋!
ຄຳວ່າ "ເບິ່ງແມ໋" ໃນທີ່ນີ້ເຕືອນເຮົາໃຫ້ໃສ່ໃຈໃນຂໍ້ມູນທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ປະຫລາດໃຈທີ່ຈະຕາມມາ.
ບໍ່ໄດ້ຖືກພັນໄວ້, ຫລື ບໍ່ສາມາດຖືກຮັກສາດ້ວຍຢາ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: " ແຂນຂອງລາວບໍ່ໄດ້ຖືກພັນໄວ້ ແລະ ບໍ່ໄດ້ທາຢາໃສ່ສະນັ້ນມັນສາມາດຮັກສາໃຫ້ດີໄດ້ "(ເບິ່ງເພີ່ມດຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-parables]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
ຜ້າພັນບາດ
ເປັນຜ້າຜືນນຸ່ມ ທີ່ຄົນເຮົາເອົາມາພັນແຜເພື່ອໃຫ້ແຜໄດ້ຮັບການຮັກສາ.
ເພື່ອໃຫ້ແຂງແຮງພໍໍທີ່ຈະຖືດາບ.
ຄຳສັບທີ່ວ່າ "ດາບ" ເປັນຕົວແທນອຳນາດຂອງກະສັດໃນສົງຄາມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຂນຂອງລາວຈະບໍ່ແຂງເຮງພຽງພໍໃນການໃຊ້ດາບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-parables]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])